Jul 16, 2009 10:16
14 yrs ago
German term
Aufschachtung
German to Hungarian
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Flachabdeckung inkl. Aufschachtungen
Proposed translations
(Hungarian)
3 +1 | kiárkolás | Ferenc BALAZS |
Proposed translations
+1
21 hrs
Selected
kiárkolás
Ha eltávolítunk minden fölösleges részt a szövegkörnyezetből akkor a schachten igéhez jutunk.
Német-magyar akadémiai nagyszótár:
schachten - (aknát) fúr/ telepít, (gödröt) ás
Duden:
schachten - eine Grube, einen Schacht graben
Szó szerint tehát kiárkolásról, kiásásról lehet szó.
Példamondatok:
„Die Auswechslung des Anschlusses erfolgt jeweils von der Versorgungsleitung bis zum Wasserzähler. Je nach örtlichen Gegebenheiten erfolgt eine komplette Aufschachtung der Zuleitung oder es kommt ein Verfahren zum Einsatz, das mit lenkbaren Erdraketen arbeitet.“
http://www.wasser-leipzig.de/get.php?f=5a716f6780d1212ea6c44...
„Miért kell kiárkolni két héttel a bekötés cseréje előtt, miért nem ér rá egy-két nappal előtte?”
http://www.haon.hu/hirek/Hajdu-Bihar/cikk/kilenc-honapra-buc...
Egy költségvetésben áll:
„A kiárkolandó föld mennyisége: 65, 50 m × 0, 90 m × 0, 50 m = 29, 47 m3.”
http://www.juropnet.hu/~tothferenc/ujlap5.htm
„Der Zulauf ist durch entsprechende Aufschachtung in frostfreie Tiefe zu bringen.”
- áll az olajleválasztó típuslapján a következő helyen:
http://www.c-bergmann.at/de/blocks.php?page_id=105 ,
és kb. annyit tesz, hogy a „befolyást megfelelő mértékű kiárkolással fagymentes mélységbe kell helyezni
Szerintem.
Német-magyar akadémiai nagyszótár:
schachten - (aknát) fúr/ telepít, (gödröt) ás
Duden:
schachten - eine Grube, einen Schacht graben
Szó szerint tehát kiárkolásról, kiásásról lehet szó.
Példamondatok:
„Die Auswechslung des Anschlusses erfolgt jeweils von der Versorgungsleitung bis zum Wasserzähler. Je nach örtlichen Gegebenheiten erfolgt eine komplette Aufschachtung der Zuleitung oder es kommt ein Verfahren zum Einsatz, das mit lenkbaren Erdraketen arbeitet.“
http://www.wasser-leipzig.de/get.php?f=5a716f6780d1212ea6c44...
„Miért kell kiárkolni két héttel a bekötés cseréje előtt, miért nem ér rá egy-két nappal előtte?”
http://www.haon.hu/hirek/Hajdu-Bihar/cikk/kilenc-honapra-buc...
Egy költségvetésben áll:
„A kiárkolandó föld mennyisége: 65, 50 m × 0, 90 m × 0, 50 m = 29, 47 m3.”
http://www.juropnet.hu/~tothferenc/ujlap5.htm
„Der Zulauf ist durch entsprechende Aufschachtung in frostfreie Tiefe zu bringen.”
- áll az olajleválasztó típuslapján a következő helyen:
http://www.c-bergmann.at/de/blocks.php?page_id=105 ,
és kb. annyit tesz, hogy a „befolyást megfelelő mértékű kiárkolással fagymentes mélységbe kell helyezni
Szerintem.
Peer comment(s):
agree |
Andrea Flaßbeck (X)
: Le a kalappal :-).
13 hrs
|
Köszönöm. Gondolom felsorolásban fordul elő a kifejezés. Kárpótlásul ironizálgattam ... :-D.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm a segítséget.
Orczy Zsuzsa"
Discussion