Glossary entry

French term or phrase:

Extrait du registre suisse de l'état civil.

English translation:

Excerpt/transcript from the Swiss Civil Registry

Added to glossary by swisstell
Jun 24, 2009 00:14
14 yrs ago
22 viewers *
French term

Extrait du registre suisse de l'état civil.

French to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Marriage Certificate
The term comes from a Swiss Marriage Certificate.

Many thanks.

Stephen Mason
Change log

Jun 30, 2009 00:51: swisstell Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
9 mins
Selected

Excerpt/transcript from the Swiss Civil Registry

in the US it would be "transcript" and followed by the "Swiss Office of Vital Statistics"
Peer comment(s):

agree Jean-Louis S.
2 hrs
thanks a lot
agree MatthewLaSon : I think you're right about the US translation. I'm not sure about the UK one, friend.
2 hrs
thanks (and what about the UK one?)
agree Zareh Darakjian Ph.D.
2 hrs
thank you!
agree Alain Alameddine : Correct.
5 hrs
thanks a lot!
agree bowse123 (X)
7 hrs
thank you!
agree Louise Souter (X)
17 hrs
merci bien, Louise!
agree Suzanne Deliscar
22 hrs
thank you, Suzanne!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search