Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
judge advocate
Polish translation:
sędzia-adwokat; sędzia wojskowy
Added to glossary by
herbatnik
Jun 13, 2009 20:08
14 yrs ago
9 viewers *
English term
judge advocate
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
criminial proceeding uk
"Subsections (2) and (3) apply in relation to criminal proceedings before a service court consisting of a judge advocate and other members."
What means judge advocat?
it doesn't have equivalent in Polish law
What means judge advocat?
it doesn't have equivalent in Polish law
Proposed translations
37 mins
Selected
sędzia-adwokat; sędzia wojskowy
To są faceci z JAG'u. Jest to coś w rodzaju aplikacji po aplikacji. Wbrew nazwie, taki prawnik niekoniecznie musi w ogóle kiedykolwiek występować jako sędzia. Z drugiej strony, występując jako sędzia, niewiele ma wspólnego z adwokaturą (poza tym obrona w procesach karnych posiada własną gałąź służby). Tłumaczenie "sędzia-adwokat" uważam za najlepsze, ponieważ pozostawia czytelną oryginalną instytucję. "Sędzia wojskowy" bardziej swojskie, ale mniej prawidłowe. Sędziów kościelnych też nazywamy jako "sędzia ponens", "sędzia praeses" zamiast na siłę nazywać referentem lub przewodniczącym. Tak więc sędzia-adwokat.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-06-13 20:47:15 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Judge_advocate
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-13 21:44:17 GMT)
--------------------------------------------------
OK, wersja brytyjska. Jeszcze bardziej unikalny wariant niż amerykański, bo tutaj sędzia jest cywilem. Nie można przetłumaczyć "sędzia wojskowy", zostaje "sędzia-adwokat" albo "sędzia sądu wojskowego". Krótka lektura: http://en.wikipedia.org/wiki/Court-martial.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-06-13 20:47:15 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Judge_advocate
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-13 21:44:17 GMT)
--------------------------------------------------
OK, wersja brytyjska. Jeszcze bardziej unikalny wariant niż amerykański, bo tutaj sędzia jest cywilem. Nie można przetłumaczyć "sędzia wojskowy", zostaje "sędzia-adwokat" albo "sędzia sądu wojskowego". Krótka lektura: http://en.wikipedia.org/wiki/Court-martial.
4 KudoZ points awarded for this answer.
34 mins
sędzia sądu wojskowego
Słownik prawniczy Jaślana podaje "asesor sądu wojskowego" ale wydaje mi się, że nie jest to najbardziej fortunne szczególnie, że w Polsce asesorzy nie mają już prawa do samodzielnego orzekania co może wprowadzać w błąd czytelnika.
3 hrs
asesor sądu wojskowego / prokurator sądu wojennego
takie tłumaczenie umieściła Ewa Ożga w "Słowniku termonologii prawniczej"
Something went wrong...