Glossary entry

German term or phrase:

preisintensiv

English translation:

costs more

Added to glossary by Susanne Roelands
Jun 4, 2009 08:04
15 yrs ago
2 viewers *
German term

preisintensiv

German to English Bus/Financial Finance (general)
Anlieferung des Materials üblicherweise in 25kg Säcken.
Eimerware jedoch preisintensiv.
Change log

Jun 4, 2009 08:33: Steffen Walter changed "Field" from "Marketing" to "Bus/Financial"

Jun 4, 2009 08:35: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Marketing" to "Finance (general)"

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

costs more


'delivery in buckets costs more' .

Peer comment(s):

agree Audrey Foster (X)
28 mins
agree palilula (X) : Yep. Just keep it simple.
2 days 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
+1
6 mins

comparatively expensive

As I understand it, that is what is meant here:
the price of the merchandise per kg is much higher if sold/delivered per bucket compared to a 25 kg bag.
Peer comment(s):

neutral Anne-Marie Grant (X) : with this construction I think it would be 'comparatively more expensive'
56 mins
I think both versions are correct - but I have to grant you (no pun intended ;-)) that mine is probably not the best solution.
agree Audrey Foster (X)
1 hr
Thanks Audrey!
agree Nikolaos Angelidis : Ich stimme zu, jedoch so wie Anne-Marie Grant es formuliert hat!
7 hrs
Danke Nikos!
disagree Helen Shiner : This is not what is meant.//I don't think we have. Your suggestion translated back into GER is 'verhältnismäßig teuer' and not 'teurerer' which as Anne Marie has said is required. Even with the 'more' one would not arrive at a formulation used b
11 hrs
Thanks for your comment, Helen - but didn't we both (in our respective answers) come to the same conclusion as to meaning, even if your suggestion admittedly is more elegant?
Something went wrong...
6 mins

cost-intensive

Ich gehe mal davon aus, dass *kostenintensiv* gemeint ist.

Quelle in diesem Fall z.B. Hamblock/Wessels
Something went wrong...
+2
13 mins

... at higher prices

man sollte hier nicht allzu wörtlich übersetzen ist meine Meinung
Peer comment(s):

agree Steffen Walter
16 mins
neutral Helen Shiner : The meaning is correct, but an EN-speaker wouldn't phrase it this way.
24 mins
agree robin25
21 hrs
Something went wrong...
22 mins

at a higher rate

I think this would be the natural EN way of saying this. Or 'higher pro rata'.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-06-04 08:30:07 GMT)
--------------------------------------------------

At an inflated price
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : at a higher price compared to...
6 mins
Thanks, Steffen - which is what my suggestion means, but expressed as an EN-speaker would term it.
disagree Nikolaos Angelidis : sorry, but I think "rate" usually refers to a progression such as in-/decrease, a change and more often to interest rates. I would simpy say: Delivery in buckets would cost more.
7 hrs
As a native speaker I can confirm that it has various meanings including the one I ascribe to it. It can simply mean tariff, value, charge, cost - please consult OED.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search