Glossary entry

Polish term or phrase:

rozstrzygnięty

English translation:

concluded

Added to glossary by literary
Jun 4, 2009 06:58
14 yrs ago
13 viewers *
Polish term

rozstrzygnięty

Polish to English Law/Patents Law (general)
rozstrzygnięte postępowanie o udzielenie zamówienia, czyli przetarg
Sam nie wiem: adjudicated, closed, decided, settled, solved, resolved????
Change log

Jun 4, 2009 06:58: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

literary (asker) Nov 21, 2012:
The JMA issues the call for proposals decided by the JMC, using the Programme's website.
http://www.enpicbcmed.eu/documenti/29_153_20110804101822.pdf
literary (asker) Nov 21, 2012:
"call for proposals was concluded" znaczy co innego - skończono przyjmowanie wniosków, skończył się okres, w którym przyjmowano wnioski
literary (asker) Nov 21, 2012:


po latach podobny problem z unijnych programów:

została rozstrzygnięta kolejna edycja konkursu w ramach Poddziałania - 7 projektów zostało wybranych do dofinansowania.
Polangmar Jun 5, 2009:
Było na forum kilka dyskusji na temat kontekstu ...jego znaczenia i tego, co on zmienia. Wielu "zatwardziałych bezkontekstowców" po ich przeczytaniu zrozumiało, że jeśli mur ma 170 cm wysokości, to człowiek o wzroście 1 m 80 cm widzi za nim (prawie) wszystko, a człowiek o wzroście 1 m 70 cm nie widzi (prawie) nic (pomijam stawanie na palcach, bo wyższy człowiek też może i wówczas podwyższę mur:-)). Czy więc te 10 cm różnicy we wzroście zmienia wiele, czy nie?

Czy mam wkleić odnośniki do tych dyskusji, aby ułatwić odpowiedź na to pytanie?
literary (asker) Jun 5, 2009:
czy tak wiele zmienił ten kontekst?
Polangmar Jun 5, 2009:
Wieczna kwestia kontekstu Zastanawiam się, dlaczego zawsze jest tylu chętnych do zgadywania (i dawania "agree" do odpowiedzi, które wcale nie muszą pasować do kontekstu), a tak mało do zapytania lub zaczekania na kontekst. Przecież gdyby te trzy początkowe słowa frazy były od razu podane (nb. pytający notorycznie dawkuje kontekst), cała dyskusja byłaby zbędna.
drugastrona Jun 4, 2009:
w związku z tym zmodyfikowałem moją odpowiedź
drugastrona Jun 4, 2009:
no to po ptokach to zmieniło postać rzeczy, ani moja odpowiedź, ani Wojciecha się nie nadaje :)
literary (asker) Jun 4, 2009:
w innym miejscu rozstrzygnięcie postępowań
A kontekst w pierwszym miejscu: "umowy zawarte w wyniku rozstrzygniętych postępowań o udzielenie zamówień"
Jerzy Matwiejczuk Jun 4, 2009:
Do Wojciecha Nie zgodzę się: pytanie dotyczy "rozstrzygnięcia" - w kontekście postępowania o udzielenie zamówienia. I dopóki Asker nie zmieni pytania, będę uważał odpowiedzi wykraczające poza treść pytania za nieuprawnione nadużycie (własnej wiedzy)
drugastrona Jun 4, 2009:
c.d. nie miałoby najmniejszego sensu
drugastrona Jun 4, 2009:
do Wojciecha dziękuję za wyczerpujące wyjaśnienia. Myślę, że tu problemem jest samo słowo "rozstrzygnięte", którego, jak sam piszesz, nie ma w ustawie, a wg mnie może oznaczać wybór najkorzystniejszej oferty LUB już ostateczny koniec całego "przetargu". Mnie chodzi tylko o to, że moim zdaniem Twoja propozycja już stanowi interpretację tego wieloznacznego "rozstrzygnięcia".
Co do dopowiedzenia askera: zakładam, że dopowiedział zgodnie z prawdą, w innym przypadku podawanie jakichkolwiek odpowiedzi :)
Wojciech Wołoszyk Jun 4, 2009:
do Jerzego M.: Czy zgodzisz się ze mną, że pytanie dotyczy "rozstrzygnięcia postepowania o udzielenie zamówienia"?

Dodam trzy grosze od siebie: Tak, uważam, iż tzw. "wiedzący lepiej", jeżeli sa pewni swego to powinni precyzować pewne pojęcia. Ja się na co dzień zajmuję prawem zamówień publicznych.

Szkoda tylko, że askre milczy...
Jerzy Matwiejczuk Jun 4, 2009:
Odpowiedzi na wyrost Myślę, że warto zwrócić uwagę na pewną skłonność "wiedzących lepiej" (tj. specjalistów w dziedzinach, których dotyczą pytania) do wypowiedzi, które nie ograniczają się do odpowiedzi na zadane pytanie, ale mówią więcej i często nie to, o co pyta Asker. Wynika to być może z częstego braku precyzji (czy wręcz błędnych sformułowań) tekstu źródłowego. Ale czy naszą rolą jest poprawianie tego tekstu, czy też możliwie wierne jego przełożenie? Sam nie znam odpowiedzi na to pytanie i też nie jestem wolny od przywary, o której wspomniałem wyżej...
Wojciech Wołoszyk Jun 4, 2009:
rozstrzygnięcie przetargu "Rozstrzygnięcie przetargu" nie jest pojęciem ustawowym. Ustawa PZP w art. 97 ust. 1 mówi o "zakończeniu postepowania o udzielenie zamówienia publicznego".

Art. 97. 1. Zamawiający przechowuje protokół wraz z załącznikami przez okres 4 lat od dnia zakończenia postępowania o udzielenie zamówienia, w sposób gwarantujący jego nienaruszalność.

Wskazany w ust. 1 okres przechowywania protokołu wraz z załącznikami rozpoczyna się po zakończeniu postępowania o udzielenie zamówienia. Ponieważ zgodnie z definicją zawartą w art. 2 pkt 13 zamówienie publiczne jest umową, to czynność zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego kończy postępowanie o udzielenie zamówienia.

Podkreślę, jeszcze może, że przepisy, o których piszę są wspólne dla wszystkich trybów.
Wojciech Wołoszyk Jun 4, 2009:
do drugiej strony: Zauważ jeszcze jedną rzecz. W przypadku zamówień publicznych mówienie o "przetargu" jest pewnym skrótem myślowym. Raczej powinno się mówić o "postępowaniu przetargowym", które też nie wywodzi sie z tekstu ustawy. Zamawiający prowadzi "postępowanie o udzielenie zamówienia publicznego", które może być prowadzone w jednym z trybów przewidzianych ustawą: przetarg nieograniczony i ograniczony, negocjacje z ogłoszeniem i bez ogłoszenia, konkurs, zamówienie z wolnej ręki, zapytanie o cenę, dialog konkurencyjny, licytacja elektroniczna.
Dla postępowania o udzielenie zamówienia publicznego, do którego to pojęcia wprost nawiązuje niniejsze pytanie, Ustawodawca przewidział zarówno tryby przetargowe jak i bezprzetargowe. Postepowanie prowadzone przez Zamawiajacego ma prowadzić DO UDZIELENIA ZAMÓWIENIA, a więc dopiero wtedy będzie zakończone, czyli rozstrzygnięte.
Zauważ, że słowa "czyli przetarg" to już dopowiedzenie askera,które może byc prawidłowe, ale wcale nie musi. Odpowiedź powinna uwzględniać wszystkie tryby postępowania o udzielenie zamówienia, zarówno przetargowe, jak i bezprzetargowe.
Wojciech Wołoszyk Jun 4, 2009:
do drugiejstrony: przetarg jest rozstrzygnięty dopiero z chwilą OSTATECZNEGO WYBORU OFERTY NAJKORZYSTNIEJSZEJ. A wybór staje sie ostateczny dopiero z momentem ostatecznego rozstrzygnięcia środków ochrony prawnej (protestów i odwołań, bo skarga do sądu nie ma obecnie wpływu w większości przetargów na możliwość ich rozstrzygnięcia) bądź z momentem upływu terminu na ich wniesienie. Jedyne z czym moge się zgodzić, to fakt, że ogłoszenie o udzieleniu zamówienia zamieszcza się dopiero z chwilą zawarcia umowy ze zwycięskim wykonawcą. Jednak taka umowa wcale nie musi zostac zawarta z wykonawcą, którego ofertę OSTATECZNIE wybrano jako najkorzystniejszą. taki wykonawca może najzwyczajniej w świecie odmówić podpisania umowy, a wtedy Zamawiający wybiera ofertę najkorzystniejszą spośród pozostałych ważnie złożonych.<br><br>art. 94 ust. 2 PZP Jeżeli wykonawca, którego oferta została wybrana, uchyla się od zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego lub nie wnosi wymaganego zabezpieczenia należytego wykonania umowy, zamawiający może wybrać ofertę najkorzystniejszą spośród pozostałych ofert, bez przeprowadzania ich ponownej oceny, chyba że zachodzą
drugastrona Jun 4, 2009:
przetarg rozstrzygnięcie przetargu nie jest równoznaczne z udzieleniem zamówienia, moim zdaniem; rozstrzygnięcie przetargu to wybór najkorzystniejszej oferty, potem są protesty, UZP i dopiero potem następuje udzielenie zamówienia, podpisanie umowy
Robert Ćwik Jun 4, 2009:
Można prosić o całe zdanie? Będzie łatwiej coś poskładać.

Proposed translations

4 hrs
Selected

concluded

Taka moja sugestia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "tak napisałem, słowo za słowo. Oczywiście zapoznałem się z dyskusją"
1 hr

determined (the result of)

Np. tak
Something went wrong...
+3
1 hr

the winning tender in ... (was) announced/selected

w konkteście przetargu

--------------------------------------------------
Note added at   8 godz. (2009-06-04 15:08:31 GMT)
--------------------------------------------------

w takim razie modyfikacja:

contracts concluded as a result of successfully finished....
Peer comment(s):

agree Maciej Smoczyński
18 mins
dziękuję :)
agree krzyna
1 hr
dziękuję :)
agree Beata Claridge : w zaleznosci od kontekstu
2 hrs
dziękuję :)
Something went wrong...
+3
2 hrs

contract award

W zamówieniach publicznych, w terminologii unijnej rozstrzygnięcie przetargu to TYLKO I WYŁĄCZNIE "CONTRACT AWARD"

Ogłoszenie o wynikach/rozstrzygnięciu przetargu, czyli o UDZIELENIU ZAMÓWIENIA to Contract Award Notice

http://www.google.pl/search?hl=pl&q=contract award notice&bt...

http://www.google.pl/search?hl=pl&q=contract award public pr...

Podaj całe zdanie to może może konkretnie będę mógł coś zaproponować

--------------------------------------------------
Note added at   9 godz. (2009-06-04 16:14:01 GMT)
--------------------------------------------------

to i z mojej strony modyfikacja:
contracts concluded as a result of successfully completed public contract award procedures

albo

contracts awarded as a result of completed public procurement procedures / for the award of public contracts

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=DD:06:...

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...
Peer comment(s):

agree Swift Translation
19 mins
dzięki
agree Tomasz Kościuczuk
35 mins
dzięki
agree Beata Claridge : w zaleznosci od kontekstu, ktorego nadal nie ma
1 hr
dzięki
neutral drugastrona : tylko czy rozstrzygnięcie jest równoznaczne z udzieleniem zamówienia? może oznaczać wybór najkorzystniejszej oferty, a do udzielenia zamówienia jeszcze daleka droga
1 hr
zapraszam do lektury pola "discussion"
neutral Jerzy Matwiejczuk : Odpowiedź jest nie na temat. Pytanie nie dotyczy udzielenia zamówienia, o którym jest mowa w dalszej części zdania
1 hr
proszę czytać dokładnie treść pytania. Pytanie mówi o "rozstrzygnięciu postępowania o udzielenie zamówienia". Zapraszam do lektury woich wpisów w plu "discussion"
Something went wrong...
2 hrs

successfully closed

MALAYSIA: TELENOR'S OFFER IN MALAYSIA'S DIGI SUCCESSFULLY CLOSED. ... Newman also extended the expiration date of the tender offer until Dec. 26. ...
www.encyclopedia.com/doc/1G1-77656480.html - 52k -

Acquisition of Dabur Pharma successfully closed
- [ Tłumaczenie strony ]
8 Dec 2008 ... Acquisition of Dabur Pharma successfully closed ... the Initial Offering Period of Tender Offer and Acquires Control of Digimarc Corporation ...
en.sourcews.com/acquisition-dabur-pharma-successfully

--------------------------------------------------
Note added at 1266 days (2012-11-21 20:04:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Konkurs można zamknąć bez przyznania nagrody (wtedy po prostu closed). Jeśli został rozstrzygnięty, to znaczy, że jest zwycięzca (successfully closed). IMO
Note from asker:
może po prostu "closed"?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search