This question was closed without grading. Reason: Other
May 27, 2009 04:58
14 yrs ago
4 viewers *
English term
release
English to Italian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Ricorre 3 volte in un contratto
1) Any trials and *releases* which may be required to restore product competitiveness are to be conducted by A quickly.
2) In case of product discontinuation B may propose products as an alternative which are comparable in technology, quality and price, taking account of the *release* requirements. The costs of any renewed *release* which may be necessary shall be borne by B.
1) Any trials and *releases* which may be required to restore product competitiveness are to be conducted by A quickly.
2) In case of product discontinuation B may propose products as an alternative which are comparable in technology, quality and price, taking account of the *release* requirements. The costs of any renewed *release* which may be necessary shall be borne by B.
Proposed translations
(Italian)
Change log
May 27, 2009 06:13: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "release (see context)" to "release"
Proposed translations
1 hr
English term (edited):
release (see context)
*rilascio pubblicitario* oppure *rilascio/sgravio finanziario*
Non sono sicura di capire correttamente il testo. Stanno parlando di questioni finanziarie o di un rilascio pubblicitario necessario per promuovere le vendite del prodotto?
Quindi la mia medium confidence.
Quindi la mia medium confidence.
2 hrs
versione
Mi pare si riferisca alle versioni del prodotto. Il punto è: se il prodotto perde competitività si immette sul mercato una nuova versione per rilanciarlo. Se il prodotto è uscito di produzione e non è possibile sostituirne con uno identico lo si sostituisce con uno di caratteristiche comparabili quanto a caratteristiche, prezzo e qualità .
3 hrs
realizzazione
Come nome-sostantivo. La Realizzazione. é una possibilità
4 hrs
rilascio
:)
4 hrs
Produzione/i - lancio del prodotto
Per non ripetere troppe volte lo stesso termine ho inserito un'alternativa
6 hrs
ridistribuzione/rilancio
dal contesto non è chiarissimo, ma sembra parli di un prodotto che viene prima interrotto e poi "rilanciato" nuovamente....
1 day 11 hrs
lancio di un libro, film o versione di software o prodotto.
"release" oltre al lancio ufficiale di un prodotto è anche la distribuzione ufficiale a differenza del "trial" che è la versione prova(se si parla si software).
Discussion