Glossary entry

Polish term or phrase:

zaplecze gastronomiczne

English translation:

food and beverage facilities/services

Added to glossary by literary
May 2, 2009 18:37
15 yrs ago
19 viewers *
Polish term

zaplecze gastronomiczne

Polish to English Bus/Financial Tourism & Travel
restauracje, bary, stołówki - dla turystów. Zaplecze pewnego powiatu.

Discussion

legato May 5, 2009:
Food and beverage facilities Może być, moim zdaniem. Nie balabym się jednak "services". Ma to słowo, szczególnie w tym kontekście, szerokie znaczenie, tak samo jak "zaplecze" ma szersze znaczenie niż Polangmerowe.

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

food and beverage services

Tak to jest określane np. w amerykańskich sieciach hotelowych tłumaczyłam kilka broszurek)
Note from asker:
Więc może "food and beverage facilities"
Peer comment(s):

agree Marek Daroszewski (MrMarDar) : też food and drink services
8 hrs
agree Allda : food and drink
9 hrs
neutral Polangmar : Termin "zaplecze gastronomiczne" oznacza infrastrukturę, nie usługi. "development of the Club’s food and beverage services and facilities" http://je.pl/hxu7 || Nie tylko ja...;-)
17 hrs
Dzięki. Nie zawiodłeś mnie i tym razem.
agree Beata Claridge : food and beverage facilities (jako struktura wspomagajaca dla 'services')
2 days 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "OK"
+1
6 mins

catering facilities, eating facilities



--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-05-02 18:47:05 GMT)
--------------------------------------------------

Lub:
- CATERING ESTABLISHMENTS
- EATING ESTABLISHMENTS

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-05-02 18:53:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://je.pl/c6kr
http://je.pl/7upp

http://je.pl/dx0d
http://je.pl/aoy8

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-05-02 19:01:46 GMT)
--------------------------------------------------

Nie można wykluczyć (choć to określenie jest niejednoznaczne):
- CATERING SERVICES

http://je.pl/94f4
Peer comment(s):

agree Grzegorz Mysiński
1 hr
Dziękuję.:)
neutral Tomasz Poplawski : catering unikałbym jak ognia, ze względu na dwuznaczność zupełnie niepotrzebne zamieszanie
6 hrs
http://www.proz.com/kudoz/822842 , http://www.proz.com/kudoz/1708232 , http://www.proz.com/kudoz/1841452 , http://www.proz.com/kudoz/2004641 (sic!:-), http://www.proz.com/kudoz/2992696 , http://www.proz.com/kudoz/398420 , http://www.proz.com/kudoz/3011269
neutral Marek Daroszewski (MrMarDar) : zgadzam się z Tomkiem // oj nie dodawaj tak sobie! Mechanik naprawia silnik o zapłonie iskrowym, ale ja jeżdżę samochodem na benzynę. Budka z frytkami czy inna lodziarnia to nie eating establishment. Dla turystów = usługi, dla inwestorów = infras
12 hrs
...jak i wszystkimi innymi, którzy (w danym momencie) nie zgadzają się ze mną.
Something went wrong...
+1
12 hrs

restaurants and bars

IMO należy w ten sposób, poprawiłbym trochę autora.
To ma być broszura dla turystów, z (jak domniemywam) zachęcającym tekstem, a nie sprawozdanie od biurokraty dla biurokraty "w sprawie sukcesów odniesionych w usilnych staraniach o dalszą poprawę i pomyślny rozwój zaplecza gastronomicznego na terenie powiatu ..." ;-).
Peer comment(s):

agree Marek Daroszewski (MrMarDar) : dynamicznie też można
33 mins
Something went wrong...
15 hrs

restaurants and food outlets

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search