Apr 23, 2009 07:14
15 yrs ago
English term
blurred painting
English to German
Art/Literary
Textiles / Clothing / Fashion
Modeillustration
Solid and Blurred Painting
Among coloring methods, there is ‘solid painting’ in which color is applied evenly over the entire area, and ‘blurred painting’ in which it is blurred in areas away from the body. The blurred painting method is done with the light source in mind as shown below. Apply the color of the garment lightly on the side near the light source as the
actual color in the center, and lighter again on the opposite side, while adding subtle shading at the end.
Among coloring methods, there is ‘solid painting’ in which color is applied evenly over the entire area, and ‘blurred painting’ in which it is blurred in areas away from the body. The blurred painting method is done with the light source in mind as shown below. Apply the color of the garment lightly on the side near the light source as the
actual color in the center, and lighter again on the opposite side, while adding subtle shading at the end.
Proposed translations
(German)
3 +2 | unregelmäßiger/auslaufender Farbauftrag bzw. Bemalung | Susanne Schiewe |
4 | Farbauftrag in Verlauftechnik | Karin Maack |
3 | Verwaschene Färbung | Sabine Wulf |
Proposed translations
+2
6 hrs
Selected
unregelmäßiger/auslaufender Farbauftrag bzw. Bemalung
Ich denke, dass es hier eher um Stoffbemalung als um Färbung geht
Note from asker:
Vielen Dank! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
Verwaschene Färbung
... im Gegensatz zu einer soliden/gleichmaßigen Färbemethode.
Gruß!
Gruß!
2 days 6 hrs
Farbauftrag in Verlauftechnik
Aus der Überschrift Modeillustration schließe ich, dass es sich um eine Anleitung für Modezeichner handelt. Bemalt wird also wohl nicht der Stoff, worauf auch hindeutet, dass von einer Beachtung der Lichtquelle gesprochen wird.
Ist das Original in Englisch? Der letzte Satz scheint mir nicht ganz verständlich, meinem Gefühl nach müsste es etwa so heißen:
Apply the color of the garment on the side near the light source lighter than the actual color in the center...
Ist das Original in Englisch? Der letzte Satz scheint mir nicht ganz verständlich, meinem Gefühl nach müsste es etwa so heißen:
Apply the color of the garment on the side near the light source lighter than the actual color in the center...
Something went wrong...