This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 26, 2009 19:22
15 yrs ago
Spanish term

losa de señalizacion

Spanish to English Tech/Engineering Engineering: Industrial
The text to be translated is a complaint letter to a construction company who has performed a turnkey project (gas plant) for a client. The client is now complaining about missing signalling of trenches:


Tras su última visita a nuestra planta para analizar la ausencia de señalización de zanjas y tuberías enterradas, les agradeceríamos que nos indicasen los pasos y fechas que plantean seguir para poder corregir este defecto. Les sugerimos que definan el tipo de losa de señalización y que remitan un listado completo de los textos que deberán reflejar, y que deberán estar referenciados a unas coordenadas de planta.
Proposed translations (English)
4 +2 signs/marker signs

Proposed translations

+2
47 mins

signs/marker signs

Declined
This should cover it.

Here, “losa” = slab/tombstone

http://209.85.229.132/search?q=cache:TrmxND6c83oJ:www.ompa.a...



FPB-77 (HIDDEN)
If sprinkler system underground piping is installed by someone other ... An approved sign indicating "Control Valve" shall be located adjacent to the valve. ...
www.centralfpd.com/LinkClick.aspx?link=139&tabid=113 - 41k - Cached - Similar pages

[PDF]
PIPELINE PROCESS INSTRUCTIONS
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
If Underground Crossing, depth of casing/carrier pipe ... minimum 36 inches from natural ground surface or from bottom of ditches if casing is not ..... Identifying marker signs indicating the presence of the new utility must be posted ...
projecttracker.staubach.com/kcs_permit_app.pdf - Similar pages


--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-03-26 20:11:40 GMT)
--------------------------------------------------

I have even found "marker slabs" but they seem to be for inspection purposes:

PDF]
PARDAK 90
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Adjustable bollard slab. Concrete bench. Flush light fitting in slab. Lightning conductor in slab. Inspection marker slabs for services/utilities ...
www.zoontjens.co.uk/pdfs/PardakBrochure.pdf - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-04-01 18:42:43 GMT)
--------------------------------------------------

So, what did you decide?

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-04-02 10:01:53 GMT)
--------------------------------------------------

What an unsatisfactory result as "signalling slab" is not very English!

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-04-02 10:02:26 GMT)
--------------------------------------------------

Sign

IS

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-04-02 10:24:36 GMT)
--------------------------------------------------

Is the client the UK/US?
Note from asker:
I finally decided together with the client that we translate it literally as "signalling slab" because the document was only for internal purposes (engineers). However, I wouldn't enter it like this in the Proz glossary because this is certainly not the correct technical term, which I was unable to figure out.
Exactly, I'm not happy with it either but the client is king...
None of them - it's a German client with international staff, thus they need all documents in English so that the engineers from France, Italy, Portugal etc. can understand the technical documentation...
Peer comment(s):

agree Christine Walsh : In this context, they just might be slabs (Señalización de zanjas y tuberías)
16 mins
Thank you! I don't see how "slabs" can fit in here though.."signs" on its own covers a multitude of sins.
agree veropardo
2 days 19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search