Glossary entry

English term or phrase:

item of personal nature

German translation:

Artikel oder Vergünstigungen für den privaten Gebrauch

Added to glossary by margarete
Mar 20, 2009 04:38
15 yrs ago
English term

item of personal nature

English to German Other Business/Commerce (general)
This is from an ethics guide of a company regarding the acceptance of gifts:

In general, the term “gift” refers to items of a personal nature and does not apply to commercial products and services.

I know what they mean but cannot think of the proper German term. It is not "persönliche Gegenstände" which would be "personal items". Any ideas?

Thanks

Discussion

maierservices Mar 20, 2009:
Dann sollte erst recht eine Auflösung des Begriffs "item" in gegenständliche und nicht gegenständliche Vergünstigungen (gleich welcher Art) erfolgen.
margarete (asker) Mar 20, 2009:
Alles meine Schuld...nochmal zur Klärung.
Dies ist die Einleitung des Abschnitts zur Annahme von Geschenken. Darin wird alles diskutiert: die erwähnten Aufmerksamkeiten von geringem Wert und die 2-wöchige Reise nach Mallorca. Dieser einleitende Satz erklärt den Begriff "Geschenk" im Allgemeinen und grenzt ihn gegenüber kommerziellen Produkten und Dienstleistungen ein.
Hans G. Liepert Mar 20, 2009:
Den Unterschied personal/commercial in Margarets Sinn lasse ich nicht gelten: Ein Silberteller mit eingravierter Widmung ist absolut persönlich und trotzdem von hohem wirtschaftlichen Wert/Handelswert - er darf daher nicht angenommen werden.
Hans G. Liepert Mar 20, 2009:
Es werden ja nicht nur Gegenstände verschenkt, sondern auch Eintrittskarten, Einladungen zu (eigentlich kostenpflichtigen) Events, Gutscheine usw.
Höherwertige Gegenstände usw. fallen schon per Definition (no comnmercial value) nicht in diese Kategorie.
Jutta Wappel Mar 20, 2009:
Gerade geht mir ein Licht auf: ist es vielleicht so gemeint, dass die "Beschenkten" die Gegenstände auch tatsächlich selbst verwenden/gebrauchen, und sie nicht weiterverschenken oder verkaufen? - In dem Fall wäre der Vorschlag von Vittorio wohl der beste.
Katja Schoone Mar 20, 2009:
Aber du schreibst doch selbst: "of under a certain amount" und "symbolic value", dann verstehe ich nicht ganz, warum ideel und Aufmerksamkeit nicht funktionieren sollen?
Jutta Wappel Mar 20, 2009:
Margarete, kannst Du ein Beispiel nennen, was "personal" und was "commercial" wäre?
margarete (asker) Mar 20, 2009:
Hier geht es nicht um den Wert sondern um den Unterschied personal/commercial
margarete (asker) Mar 20, 2009:
Again, Aufmerksamkeiten und "ideeller Wert" funktioniert hier nicht, da unter den items of a personal nature durchaus auch Dinge sein können, die einen zu hohen Wert haben und daher nicht akzeptiert werden dürfen!
margarete (asker) Mar 20, 2009:
Actually the value of the gift and if it can be accepted is discussed later (only gifts of a symbolic value of under a certain amount can be accepted), so here it should be more general and not imply any value

Proposed translations

4 hrs
Selected

Artikel oder Vergünstigungen/Gunstbezeigungen zum privaten Gebrauch

Unter (dem Begriff) "Geschenk" sind (jegliche) Artikel oder Vergünstigungen/Gunstbezeigungen zu verstehen, die einer Person zum privaten Gebrauch zugeeignet/zur Verfügung gestellt werden und bei denen es sich nicht um kommerzielle/gewerbliche Produkte und Dienstleistungen handelt. "Aufmerksamkeiten" und "Annehmlichkeiten" gefallen mir eigentlich auch sehr gut, sind aber vielleicht dem Wert der Sache nicht angemessen, wenn dieser hoch ist.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "In other cases "Aufmerksamkeiten" might apply, but here the term had to include both small and large gifts, so "für den privaten Gebrauch" fits best. Thanks also to Vittorio and Katja for this. The points go to maierservices for the very good observation that "items" here also includes things like trips, so the we need more than just "Artikel/Gegenstände" in German. I chose a different wording for the entire phrase though, but the points still go to you. Thanks!!"
+1
1 hr

Gegenstand persönlichen Gebrauchs

IMO
Peer comment(s):

agree Anja C. : ja, "für den privaten Gebrauch"
3 hrs
Something went wrong...
+5
2 hrs

persönliche Aufmerksamkeit

...is how I would put it.
"Aufmerksamkeit" also implies that the value of the gift is within reason.
Peer comment(s):

agree Gabriele Beckmann : Genau. In deutschsprachigen ethischen Grundsätzen ist oft von "geringwertigen Aufmerksamkeiten" die Rede
34 mins
Danke Gabriele!
agree Kristin Sobania (X) : mit Gabriele
1 hr
Danke Kristin!
agree Hans G. Liepert : oder Aufmerksamkeiten persönlicher Art (Eintrittskarten, Flasche Wein - ausser 'Petrus' ;0)
1 hr
Danke Hans!
agree eva maria bettin : Wie Hans. Und warum kein Petrus?
2 hrs
Danke Eva Maria!
agree Rolf Keiser : ja, Aufmerksamkeit
4 hrs
Something went wrong...
3 hrs

informelle Geschenke/Gegenstand informeller Art

Vielleicht funktioniert das Wort "informell" hier?
Something went wrong...
+1
2 hrs

Gegenstand mit ideelem Wert

so nennt man das glaube ich.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2009-03-20 07:55:16 GMT)
--------------------------------------------------

Gegenstände für den privaten Gebrauch

würde ich dann vorschlagen. Habe beim Googlen gesehen, dass es bei "items of personal nature" um private Annehmlichkeiten geht, z.B. im Hotel Getränke, Wäscheservice etc.
Peer comment(s):

agree Anja C. : ("ideellem") oder: "kleine Geschenke/Aufmerksamkeiten für den privaten Gebrauch" - m.E. ist es der "private Gebrauch" der hier unterstrichen werden soll
1 hr
Danke Anja!
Something went wrong...
4 hrs

persönliches Geschenk

Ein Geschenk, das einer bestimmten Person persönlich zugedacht ist, oft von höherem (materiellen) Wert oder mit Namen/Gravur versehen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search