Mar 19, 2009 12:20
15 yrs ago
3 viewers *
English term

college

English Other Education / Pedagogy Education VET
Dear all,

The following sentence does not tell me so much or rather tells me too much. What does "college" here imply?

Strengthening the vocational education sector by piloting the development of a business management system at three colleges that would improve governance, planning and management.
Best regards,
Binnur

Discussion

Binnur Tuncel van Pomeren (asker) Mar 19, 2009:
OK! I will! thank you!
B D Finch Mar 19, 2009:
Quality of the source text In the UK colleges of further education are involved in the provision of lifelong learning and vocational training. The source text is, as Tony writes, in perfectly good, clear, English mother tongue standard English. There is every reason to accept the word "college" as used by the writer.
Binnur Tuncel van Pomeren (asker) Mar 19, 2009:
Impression Dear BD Finch,

Actually, it is a mental switch. The whole text is about lifelong learning and vocational training, so far from a traditional educational programme (no tertiary or secondary systems we know of, no technikons or colleges in the sense I am used to).
The text has been provided from the Netherlands and college (in Dutch) means "course".
Thank you for giving your impression on the sentence I have quoted. I still struggle with its translation. Maybe, I will need a second pair of eyes for this translation!!!
According to me ...."with the provision of high-quality training"= "by providing high quality training" ... but I wonder whether I am 100 % correct.

Various ambiguity in this source text makes the text difficult to translate.
But as I said, that is why I am happy that you, the native speakers, are there to help me.
Kind regards,
Binnur
B D Finch Mar 19, 2009:
Why do you think that the text is written by a non-native speaker? There is nothing in what you have quoted that gives that impression.
Binnur Tuncel van Pomeren (asker) Mar 19, 2009:
Netherlands I also agree with Tony. The only thing, I am not really sure how exact or precise the wording "college" has been used here.
wordgirl Mar 19, 2009:
Hmmm.... curiouser and curiouser! I quite agree w/ Tony and Mohamed that quite often college is, a higher learning institute. But, for the sake of clarity, what country or at least what part of the world is being considered here? Thx! :)
Binnur Tuncel van Pomeren (asker) Mar 19, 2009:
Think it is none :) Well, Tamas. Difficult to say actually. To my opinion, this is not a text written by a native speaker. Normally, an original text can easily be interpreted and it gives a good feeling when you copywrite. But in this text, I think I will have to scrap some words to make it successful in the target language.

I"ll give you another sentence, and look forward to hearing your comment on it:

XXX wanted its staff to maintain links between the
training provision and the labour market, with the provision of high-quality training meeting the demands of different target groups.

(it could be somewhat clearer to my opinion)
BR,
Binnur
Lingua.Franca Mar 19, 2009:
Is this British or American?

Responses

+6
11 mins
Selected

college

As Tamas says, it makes all the difference in the world if this is US or UK.

Assuming that it is indeed UK (if not, please ignore my comments!), then a 'college' is an establishment of further or higher education, usually taking students post-16 (further) or post-19 (higher).

Traditionally, the 'college' structure used to be more vocationally-oriented, compared to the universities, which were more academic; however, such distinctions have become increasingly blurred in recent times.

The fact that your text uses the preposition 'at' suggests that they are indeed referring to specific educational establishments, it being purely a coincidence that the following list of areas being improved also happens to contain 3 items. Were the preposition (say) 'in', then i might have been tempted to think they were using 'coleges' in a different sense (some kind of 'panel'), as it is used in things like 'electoral college'; but the preposition used makes me pretty convinced this is not the meaning intended.

It would, of course, help a great deal if you explained a bit more about just what you do already understand, and what you don't.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-19 15:04:33 GMT)
--------------------------------------------------

I think the text is fine, perfectly good native-speaker English, and no, I don't think 'college' could possibly be intended to mean 'course' here, that would make it nonsense, I'm afraid...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-03-19 21:24:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Binnur, the text as it stands is so good, it is hard to believe the person who wrote it didn't know what they were doing; I rather think it is unwise to try and suggest that you know better than they did what they meant to say ;-)

If they made a mistake and put 'college' when they really meant 'course', then they also made a mistake when they chose the verb 'improve', since 'courses' can hardly be said to 'improve' things (well, arguably students' minds, but even that's debatable...). It makes perfect sense to me: this organization (it would be so nice to know who we are talking about here!) seems to be trying out a new business management scheme in 3 establishments, and the aim of this scheme is to improve governance, planning and management of those establishments — all things that could readily apply to an educational establishment, but sit very uneasily if we are talking about students, or even to some extent, what students might be learning.
Note from asker:
Good question, Tony! I think here college means "course"- They will study the business management under 3 courses (unit of studies, lessons, titles etc) in order to strengthen the vocational education sector... What is your opinion? Binnur
Peer comment(s):

agree kmtext : It certainly seems to be an educational establishment to me, and the spelling of "labour" implies UKE.
11 mins
Thanks, KMT! Yes, I really don't see any problem, apart from not knowing what the wider context is!
agree B D Finch : It would not make sense for "college" to mean "course". The preposition would be wrong too.
1 hr
Thanks, Barbara! Absolutely!
agree K. Ganly (X) : on both counts-UK english and that it simply means implementing x programme in 3 different colleges ( higher education establishments - though i would say they still remain distinct from uni's in being more vocationally-orientated even today)
1 hr
Thanks, Katharine! And yes, it's important not to ignore the fact taht most colleges offer SOME 'further' education, not all HE as at Univ
agree Lirka : in teh USA it is definitely a university-level instutution
2 hrs
Thanks, Lirka! Certainly NOT the case in the UK
agree Gary D : Both examples read correct to me, It looks typical AU English.
8 hrs
Thanks, Gary! Yes, a bit management-speak, but doesn't shock my GB ears either
agree Phong Le
1 day 20 hrs
Thanks, Phong Le!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Tony and all those who contributed to my thread. I feel better with your explanations now and will focus on improving my understanding of this sort of text. Best regards, Binnur"
+1
17 mins

college

An educational establishment providing higher education or specialized professional or vocational training. ▶(in Britain) any of the independent institutions into which some universities are separated.

© Oxford University Press
MK
Peer comment(s):

agree Lirka : definitely! University-level
2 hrs
Many thanks lirka
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search