Feb 19, 2009 09:44
15 yrs ago
1 viewer *
English term

any increase in the amount of Tax losses available to it for carry-forward/back

English to French Law/Patents Law: Contract(s)
Any indemnification due by XXX for a loss suffered by YYY shall be calculated after reduction for the effect of any tax savings made by YYY and/or any increase in the amount of Tax losses available to it for carry-forward or carry-back and resulting from the tax deductibility of the relevant Loss.


XXX = partie indemnisante
YYY = partie indemnisée

Proposition :
Toute indemnité due par XXX en cas de perte subie par la YYY sera calculée en prenant en compte le montant de toute économie d’impôt réalisée par YYY et/ou [any increase in the amount of Tax losses available to it for carry-forward or carry-back] du fait de la déductibilité fiscale de la Perte concernée.

Discussion

Christian Fournier Feb 19, 2009:
Je crois (je ne suis pas comptable) que les pertes peuvent être fiscalement étalées sur plusieurs exercices (report des déficits antérieurs). Ici, on suppose de pouvoir demander un correctif au fisc...
Nicolas Bonsignore (asker) Feb 19, 2009:
"l'augmentation des pertes fiscales pouvant faire l'objet d'un report déficitaire sur les exercices précédents ou ultérieurs" ?

Proposed translations

1 day 10 hrs
Selected

voir cidessous

toute augmentation du montant de pertes fiscales pouvant faire l'objet d'un report sur l'exercice suivant ou précédent
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
1 hr

toute augmentation du montant de pertes fiscales reportables en avant ou en arrière

Toute indemnité due par XXX pour une perte subie par YYY sera calculée, déduction faite de toute économie d’impôts réalisée par YYY et/ou sur toute augmentation du montant de pertes fiscales reportables en avant ou en arrière du fait de la déductibilité fiscale de la perte concernée.
Something went wrong...
1 hr

voir ci-dessous

toute augmentation du montant d'impôts et taxes déductibles reportables sur les exercices suivant ou précédents
Something went wrong...
22 hrs

augmentation des pertes fiscales pouvant faire l'objet d'un report déficitaire avec effet rétroactif

"[Exercice] suivant" est redondant par rapport à "report". Seul "carry-back" est à préciser par "effet rétroactif"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search