Feb 18, 2009 18:29
15 yrs ago
2 viewers *
English term
The ball is in your court.
Non-PRO
English to Russian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
What is the comparable phrase/expression in Russian? Does the following translation make sense to Russian speakers?
==>Мяч находится в вашем суде.
Thanks for your help. (I am a Russian beginner).
==>Мяч находится в вашем суде.
Thanks for your help. (I am a Russian beginner).
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+6
4 mins
Selected
ваш ход, ваша очередь
Literally, "мяч на вашей половине корта" but that doesn't make sense to most people while "ваш ход", "ваша очередь" are clear to all.
Peer comment(s):
agree |
andress
2 mins
|
agree |
Mikhail Kropotov
9 mins
|
agree |
Natalya Boyce
: this is perfect!
17 mins
|
agree |
Anton Kozin
: agree
7 hrs
|
agree |
Vanda Nissen
10 hrs
|
agree |
Vitaly Gurevich
12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins
мяч на вашем поле
-
3 mins
теперь твоя очередь действовать
Словарь Лингво 12:
the ball is in your court - теперь твоя очередь действовать; теперь всё зависит от тебя - появилось в теннисе со значением " мяч теперь на твоем поле", то есть "теперь ты должен его отбивать", "теперь твоя очередь действовать" I've told him he can have his job back if he apologises. The ball's in his court now. — Я сказал ему, что он может вернуть себе место, если извинится. Теперь дело за ним. If the ball is in your court, you have to do something before any progress can be made in a situation. — Если "мяч теперь на твоем поле ", то теперь ты должен сделать что-то, чтобы положение дел изменилось.
the ball is in your court - теперь твоя очередь действовать; теперь всё зависит от тебя - появилось в теннисе со значением " мяч теперь на твоем поле", то есть "теперь ты должен его отбивать", "теперь твоя очередь действовать" I've told him he can have his job back if he apologises. The ball's in his court now. — Я сказал ему, что он может вернуть себе место, если извинится. Теперь дело за ним. If the ball is in your court, you have to do something before any progress can be made in a situation. — Если "мяч теперь на твоем поле ", то теперь ты должен сделать что-то, чтобы положение дел изменилось.
+1
3 mins
Дело/слово за тобой
Depends on the context.
16 mins
следующий ход за вами
В переносном смысле.
21 mins
Твоя очередь действовать/теперь слово за тобой
-
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-02-18 18:56:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/ball is in your...
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-02-18 18:58:11 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=The ball is i...
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-02-18 18:56:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/ball is in your...
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-02-18 18:58:11 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=The ball is i...
1 hr
Это - камень в Ваш (твой) огород
мой вариант
Peer comment(s):
disagree |
Ilja Friedmann
: This one is a bit off track as Это - камень в Ваш (твой) огород would point to one´s faulty or just incorrect action, whereas The ball is in your court is rather an indication of a need for action, or one´s turn to act.
55 mins
|
это может быть вовсе не обязательно критика, а просто поддразнивание, которое в любом случае требует ответных действий
|
|
agree |
Anton Kozin
: disagree
5 hrs
|
2 hrs
подача за тобой / теперь подача твоя
Теперь ваш ход is the most suiting this phrase in my opinion - its quite close the initial text although not literal, ход за вами / тобой is not so bad too. Another possibility is подача за тобой / теперь подача твоя - as -court- is mentioned in the phrase and court is a Tennis term.
Discussion