Feb 18, 2009 18:29
15 yrs ago
2 viewers *
English term

The ball is in your court.

Non-PRO English to Russian Other General / Conversation / Greetings / Letters
What is the comparable phrase/expression in Russian? Does the following translation make sense to Russian speakers?
==>Мяч находится в вашем суде.

Thanks for your help. (I am a Russian beginner).

Discussion

Mikhail Kropotov Feb 18, 2009:
Just a quick comment, Josh - суд is the judicial term, so it's not what you need. For idiomatic translations, see the other answers. Cheers.

Proposed translations

+6
4 mins
Selected

ваш ход, ваша очередь

Literally, "мяч на вашей половине корта" but that doesn't make sense to most people while "ваш ход", "ваша очередь" are clear to all.
Peer comment(s):

agree andress
2 mins
agree Mikhail Kropotov
9 mins
agree Natalya Boyce : this is perfect!
17 mins
agree Anton Kozin : agree
7 hrs
agree Vanda Nissen
10 hrs
agree Vitaly Gurevich
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

мяч на вашем поле

-
Something went wrong...
3 mins

теперь твоя очередь действовать

Словарь Лингво 12:

the ball is in your court - теперь твоя очередь действовать; теперь всё зависит от тебя - появилось в теннисе со значением " мяч теперь на твоем поле", то есть "теперь ты должен его отбивать", "теперь твоя очередь действовать" I've told him he can have his job back if he apologises. The ball's in his court now. — Я сказал ему, что он может вернуть себе место, если извинится. Теперь дело за ним. If the ball is in your court, you have to do something before any progress can be made in a situation. — Если "мяч теперь на твоем поле ", то теперь ты должен сделать что-то, чтобы положение дел изменилось.
Something went wrong...
+1
3 mins

Дело/слово за тобой

Depends on the context.
Peer comment(s):

agree Mikhail Kropotov
10 mins
Спасибо, Михаил!
Something went wrong...
16 mins

следующий ход за вами

В переносном смысле.
Something went wrong...
21 mins

Твоя очередь действовать/теперь слово за тобой

-

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-02-18 18:56:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.usingenglish.com/reference/idioms/ball is in your...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-02-18 18:58:11 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=The ball is i...
Something went wrong...
1 hr

Это - камень в Ваш (твой) огород

мой вариант
Peer comment(s):

disagree Ilja Friedmann : This one is a bit off track as Это - камень в Ваш (твой) огород would point to one´s faulty or just incorrect action, whereas The ball is in your court is rather an indication of a need for action, or one´s turn to act.
55 mins
это может быть вовсе не обязательно критика, а просто поддразнивание, которое в любом случае требует ответных действий
agree Anton Kozin : disagree
5 hrs
Something went wrong...
2 hrs

подача за тобой / теперь подача твоя

Теперь ваш ход is the most suiting this phrase in my opinion - its quite close the initial text although not literal, ход за вами / тобой is not so bad too. Another possibility is подача за тобой / теперь подача твоя - as -court- is mentioned in the phrase and court is a Tennis term.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search