Feb 12, 2009 12:34
15 yrs ago
English term
a cinematographic struggle
English to German
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Director\'s statement
Kontext: Director's statement zum Film "Birdwatchers" / 1. Satz
***The arrival of the Guarani-Kaiowá on the cinema screens: a cinematographic struggle.***
Dieser Satz leitet das Statement des Regisseurs ein. Die nachfolgenden Sätze führen den Gedanken nicht weiter (This film is dedicated to the memory of Enrique Ahriman, my friend and mentor, who died in 2002 in Buenos Aires).
Der *struggle* bezieht sich auf die langwierigen Vorbereitungsarbeiten und die ungewöhnlichen Umstände der Dreharbeiten (Laiendarsteller als Hauptakteure, die zuvor vom Regisseur in die 7. Kunst eingeführt worden waren). Beispiel:
"The film I wanted to make hovered above those places, but the question was 'how' to do the film, using which film language, which devices."
Hat jemand eine zündende Formulierungsidee für den Einleitungssatz?
***The arrival of the Guarani-Kaiowá on the cinema screens: a cinematographic struggle.***
Dieser Satz leitet das Statement des Regisseurs ein. Die nachfolgenden Sätze führen den Gedanken nicht weiter (This film is dedicated to the memory of Enrique Ahriman, my friend and mentor, who died in 2002 in Buenos Aires).
Der *struggle* bezieht sich auf die langwierigen Vorbereitungsarbeiten und die ungewöhnlichen Umstände der Dreharbeiten (Laiendarsteller als Hauptakteure, die zuvor vom Regisseur in die 7. Kunst eingeführt worden waren). Beispiel:
"The film I wanted to make hovered above those places, but the question was 'how' to do the film, using which film language, which devices."
Hat jemand eine zündende Formulierungsidee für den Einleitungssatz?
Proposed translations
(German)
3 +7 | Eine filmische Herausforderung | theda |
3 +1 | eine aus kinematographischer Sicht schwere Geburt | Katja Schoone |
3 | ein filmischer Hürdenlauf | bvogt |
Proposed translations
+7
6 mins
Selected
Eine filmische Herausforderung
Ein Ansatz :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
51 mins
ein filmischer Hürdenlauf
Es ist anzunehmen, dass es viele Hindernisse zu überwinden gab.
Nach Kontext (den es aber wohl nicht gibt) könnte man auch "filmtechnisch" oder "filmpolitisch" wählen.
Nach Kontext (den es aber wohl nicht gibt) könnte man auch "filmtechnisch" oder "filmpolitisch" wählen.
+1
11 mins
eine aus kinematographischer Sicht schwere Geburt
ok, nicht besonders griffig ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage9 Stunden (2009-02-15 21:41:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Danke Anja, ja Marketing ist eben nicht mein Spezialgebiet ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage9 Stunden (2009-02-15 21:41:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Danke Anja, ja Marketing ist eben nicht mein Spezialgebiet ;-)
Note from asker:
Danke Katja - eigentlich eine sehr treffende Bezeichnung, bloß nicht besonders marketinggerecht ;-)! |
Peer comment(s):
agree |
mill2
: ne, aber die schwere Geburt gefällt mir. Kinematographisch vielleicht einfach weglassen?
2 hrs
|
ja, oder auch filmisch o.Ä. Danke
|
Something went wrong...