Feb 12, 2009 12:34
15 yrs ago
English term

a cinematographic struggle

English to German Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Director\'s statement
Kontext: Director's statement zum Film "Birdwatchers" / 1. Satz

***The arrival of the Guarani-Kaiowá on the cinema screens: a cinematographic struggle.***

Dieser Satz leitet das Statement des Regisseurs ein. Die nachfolgenden Sätze führen den Gedanken nicht weiter (This film is dedicated to the memory of Enrique Ahriman, my friend and mentor, who died in 2002 in Buenos Aires).

Der *struggle* bezieht sich auf die langwierigen Vorbereitungsarbeiten und die ungewöhnlichen Umstände der Dreharbeiten (Laiendarsteller als Hauptakteure, die zuvor vom Regisseur in die 7. Kunst eingeführt worden waren). Beispiel:
"The film I wanted to make hovered above those places, but the question was 'how' to do the film, using which film language, which devices."

Hat jemand eine zündende Formulierungsidee für den Einleitungssatz?

Proposed translations

+7
6 mins
Selected

Eine filmische Herausforderung

Ein Ansatz :)
Peer comment(s):

agree Sabine Schlottky
29 mins
Danke Sabine!
agree Harald Moelzer (medical-translator)
53 mins
Danke
agree Jutta Wappel : trifft es gut
55 mins
Danke
agree Kerstin Gressler : vielleicht noch ergänzt durch: "Ein langwieriges Unterfangen und...", falls die "langwierigen Vorbereitungsarbeiten" mit erwähnt werden sollen.
1 hr
Danke
agree Nadine Hegmanns : find ich gut
1 hr
agree Rolf Keiser : in diesem Kontext, ja
4 hrs
agree Lonnie Legg : "mein f. Kampf" geht ja nicht...
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
51 mins

ein filmischer Hürdenlauf

Es ist anzunehmen, dass es viele Hindernisse zu überwinden gab.
Nach Kontext (den es aber wohl nicht gibt) könnte man auch "filmtechnisch" oder "filmpolitisch" wählen.
Something went wrong...
+1
11 mins

eine aus kinematographischer Sicht schwere Geburt

ok, nicht besonders griffig ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage9 Stunden (2009-02-15 21:41:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke Anja, ja Marketing ist eben nicht mein Spezialgebiet ;-)
Note from asker:
Danke Katja - eigentlich eine sehr treffende Bezeichnung, bloß nicht besonders marketinggerecht ;-)!
Peer comment(s):

agree mill2 : ne, aber die schwere Geburt gefällt mir. Kinematographisch vielleicht einfach weglassen?
2 hrs
ja, oder auch filmisch o.Ä. Danke
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search