Glossary entry

Russian term or phrase:

носитель государственной власти и суверенитета

English translation:

source of state power and sovereignty

Added to glossary by Anatoliy Babich
Feb 11, 2009 18:50
15 yrs ago
Russian term

носитель государственной власти и суверенитета

Russian to English Social Sciences Government / Politics
Вопрос о вступлении нашей страны в НАТО обсуждается всеми, кроме единственного носителя государственной власти и суверенитета Украи¬ны — ее народа.

Proposed translations

+4
14 hrs
Selected

source of state power and sovereignty

I really don't like "holder", because it's an unnatural use of the word in English, and I can't find many references. I can't find many more for "source", but it is a natural word to use in the context. It's also used by other translators for the constitutions of FSU countries (see refs).

The people are the sole source of state power. State power in the Republic of Uzbekistan shall be exercised in the interests of the people and solely by the ...
Peer comment(s):

agree Serge Driamov : I like it.:)
1 hr
Thank you! I'm afraid "bearer" makes me think of stretchers (носилки)
agree Alexandra Goldburt : In "source vs. bearer" issue, native English speakers should rule... By the way, the link I found lists both words in one sentence!
9 hrs
Как носитель английского языка, благодарю Вас! I think the translators of the constitutions I found express the meaning more naturally than your Ukrainian example. I'll add носитель to my ever-growing list of words to be wary of!
agree Olga Klymenko : I Agree with Alexandra. I am not a native speaker, but the esperession "the source of power" is more common and established in the political science literature.
12 hrs
agree Dorene Cornwell
2 days 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Exactly what I need. Thank you!"
+4
8 mins

bearer of state power and sovereignty

по моему, так...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-02-11 19:01:07 GMT)
--------------------------------------------------

С точки зрения смысла: разве народ - носитель власти, если с ним не считаюстя? Но это - не вопрос перевода.:)
Peer comment(s):

agree Aleksey Chervinskiy
41 mins
спасибо, Алексей!
agree JoeYeckley (X) : and agreed that the translator can't do much about the logic of the source text :)
56 mins
Thank you Joseph! :)))
agree Alexandra Goldburt : "The people are the bearers of sovereignty and the only source of power in Ukraine" - see the reference I've just posted.
1 hr
Спасибо, Александра! Ссылка замечательная!
agree Iosif JUHASZ
3 hrs
Thank you Iosif!
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Research Guide to Ukrainian Law

It might be helpful to you with this translation. Good luck!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search