Glossary entry

English term or phrase:

beat about bush

Polish translation:

nie tracisz czasu

Added to glossary by dinde
Feb 10, 2009 19:50
15 yrs ago
1 viewer *
English term

beat about bush

English to Polish Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
You do not beat about the bush
To chyba z grubsza nie owijac w bawełnę.
Problem w tym, że tak odpowiada dziewczyna (ton przyjazny), gdy zakochany w niej chlopka oswiadcza, ze chce z nia byc, miec z nia dzieci itp
I nie umiem sobie poradzic

Proposed translations

+5
7 mins
Selected

owijać w bawełnę

inna propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-02-10 19:58:51 GMT)
--------------------------------------------------

Albo "nie tracisz czasu", choć to może trochę z "innej beczki"
Peer comment(s):

agree ~Ania~ : nie owijasz w bawełnę
8 mins
Dzięki
agree Izabela Szczypka : Jeśli ton jest przyjazny (jak zaznaczyła dinde), to "nie tracisz czasu" mogłoby nawet być ze śmiechem...
1 hr
Tak, pytający ma z czego wybierać
agree Agata Sadza : za "nie tracisz czasu"
2 hrs
dzięki
agree Katarzyna Cirino : "nie tracisz czasu" brzmi najbardziej przyjaźnie
3 hrs
dzięki, odpowiedzi do wyboru, do koloru
agree Joanna Borowska
1 day 1 hr
dzięki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki"
+4
9 mins

walisz prosto z mostu

Albo tak... chociaż „bawełna” moim zdaniem też pasuje...
Peer comment(s):

agree ~Ania~ : tak tez
6 mins
agree motyl
38 mins
agree Marek Daroszewski (MrMarDar) : też dobre
13 hrs
agree Swift Translation
13 hrs
Something went wrong...
+1
4 mins

(nie) przechodzić do sedna

"Widzę, że wolisz szybko przejść do sedna...."

coś takiego na przykład

--------------------------------------------------
Note added at   12 min (2009-02-10 20:02:25 GMT)
--------------------------------------------------

"Widzę, że szybko zmierzasz do sedna..."

--------------------------------------------------
Note added at   12 min (2009-02-10 20:02:52 GMT)
--------------------------------------------------

lub "do celu"
Peer comment(s):

agree Marek Daroszewski (MrMarDar) : też dobre
13 hrs
Something went wrong...
+5
7 mins

konkretny jesteś

Very tentative: zależy od kontekstu - jak ta dziewczyna odnosi się do tego, co mówi chłopak (czy jest zadowolona, czy może trochę mniej, bo gość od razu tak "z grubej rury") oraz od rejestru tekstu.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-02-10 20:05:18 GMT)
--------------------------------------------------

może zatem również tak: "co ty tak z grubej rury" albo "to było z grubej rury"?
Peer comment(s):

agree Jaroslaw Michalak : Zgoda dla „grubej rury”!
2 mins
dziękuję :)
agree motyl
41 mins
dziękuję!
agree Grzegorz Mysiński : za ,,konkretnym''
2 hrs
dziękuję!
agree marzena l : A mi się podoba "konkretny"
11 hrs
dziękuję!
agree Joanna Borowska : albo: bezpośredni jesteś
1 day 1 hr
dziękuję!
Something went wrong...
+1
32 mins

mówisz bez ogródek

albo tak
Peer comment(s):

agree motyl
16 mins
dziękuję
Something went wrong...
+2
1 hr

nie bawisz się w podchody

?
Peer comment(s):

agree Malina9 : Najbardziej mi pasuje do kontestu
1 hr
agree Marek Daroszewski (MrMarDar)
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search