Glossary entry (derived from question below)
Nov 9, 2002 15:32
21 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
rebozo
Non-PRO
Spanish to English
Art/Literary
viendose en la necesidad de envolver en un rebozo y cargar por la espalda al amante en turno
Proposed translations
(English)
4 +6 | Muffler, wrap, shawl | Cinta Cano Barbudo |
5 | MANTLE ( only for women) / CLOAK ( usually for men) | dawn39 (X) |
Proposed translations
+6
19 mins
Selected
Muffler, wrap, shawl
Ref: Collins Spanish-English dictionary
1 KudoZ points awarded for this answer.
10 hrs
MANTLE ( only for women) / CLOAK ( usually for men)
rebozo = modo de llevar la capa o manto
cuando con él se cubre casi todo el rostro (Diccionario RAE)
capa = cloak (usually worn by men)
manto = MANTLE (only worn by women)
---------------------------------------
I have chosen "mantle" because it is the garment that is covering her lover.
She could have taken his lover´s cloak
as well...;who knows...?
---------------------------------------
MANTLE = a loose sleeveless garment worn over other clothes.
From William Black:"...brought a heavy MANTLE and covered HER from head to foot"
---------------------------------------
a "shawl" is smaller than a mantle; it is a square,oblong or triangular covering for the shoulders or head worn by women.
---------------------------------------
a "muffler" is smaller than a "shawl";
it is a scarf
---------------------------------------
a "wrap" is the same as a "shawl";a short cloak and a blanket.
---------------------------------------
Well,Asesh, now it is your turn to choose!
Good luck! :DDD
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-10 02:35:31 (GMT)
--------------------------------------------------
Hay una expresión en el texto original que no me \"suena\" en español, aunque esto no viene al caso. Es sólo un comentario y
espero que a nadie le moleste que lo añada.
Me refiero a \"amante en turno\" ???
Yo diría \"amante de turno\", como \"médico de turno\", al que le toca trabajar..., en este caso trabajos amorosos :DDD
\"amante de turno\" lo traduciría por \"lover on duty\"
Hope I have helped you, my friend!
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-10 02:40:29 (GMT)
--------------------------------------------------
Sorry: I wrote \"HIS lover\" (line 7) and it should be \"HER lover\"
Excuse me, I am so sleepy... v_v
cuando con él se cubre casi todo el rostro (Diccionario RAE)
capa = cloak (usually worn by men)
manto = MANTLE (only worn by women)
---------------------------------------
I have chosen "mantle" because it is the garment that is covering her lover.
She could have taken his lover´s cloak
as well...;who knows...?
---------------------------------------
MANTLE = a loose sleeveless garment worn over other clothes.
From William Black:"...brought a heavy MANTLE and covered HER from head to foot"
---------------------------------------
a "shawl" is smaller than a mantle; it is a square,oblong or triangular covering for the shoulders or head worn by women.
---------------------------------------
a "muffler" is smaller than a "shawl";
it is a scarf
---------------------------------------
a "wrap" is the same as a "shawl";a short cloak and a blanket.
---------------------------------------
Well,Asesh, now it is your turn to choose!
Good luck! :DDD
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-10 02:35:31 (GMT)
--------------------------------------------------
Hay una expresión en el texto original que no me \"suena\" en español, aunque esto no viene al caso. Es sólo un comentario y
espero que a nadie le moleste que lo añada.
Me refiero a \"amante en turno\" ???
Yo diría \"amante de turno\", como \"médico de turno\", al que le toca trabajar..., en este caso trabajos amorosos :DDD
\"amante de turno\" lo traduciría por \"lover on duty\"
Hope I have helped you, my friend!
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-10 02:40:29 (GMT)
--------------------------------------------------
Sorry: I wrote \"HIS lover\" (line 7) and it should be \"HER lover\"
Excuse me, I am so sleepy... v_v
Something went wrong...