Glossary entry (derived from question below)
Jan 27, 2009 11:28
15 yrs ago
French term
monter
Non-PRO
French to Italian
Art/Literary
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
sociologie
La première expérience, montée en Californie par deux Américains, consista....
Comment traduire "montée" dans ce cas?
Merci
Comment traduire "montée" dans ce cas?
Merci
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | condurre | Maria Cristina Chiarini |
4 | realizzare / porre in atto | Gaetano Silvestri Campagnano |
4 | condurre | FRANCESCO CANNARELLA |
4 | architettare | Carole Poirey |
3 | attuata | Fiorsam |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
condurre
Senza maggiore contesto direi:
condotta in California
Cristina
condotta in California
Cristina
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille"
3 mins
realizzare / porre in atto
.
--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2009-01-27 11:32:13 GMT)
--------------------------------------------------
o "svolgere", "attuare".
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2009-01-27 11:33:39 GMT)
--------------------------------------------------
"Monter" ha infatti anche il significato di "allestire", che credo sia quello al quale si avvicini di più il termine in questo contesto.
--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2009-01-27 11:34:32 GMT)
--------------------------------------------------
Nel senso soprattutto di "mettere a punto", "mettere in opera".
--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2009-01-27 11:32:13 GMT)
--------------------------------------------------
o "svolgere", "attuare".
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2009-01-27 11:33:39 GMT)
--------------------------------------------------
"Monter" ha infatti anche il significato di "allestire", che credo sia quello al quale si avvicini di più il termine in questo contesto.
--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2009-01-27 11:34:32 GMT)
--------------------------------------------------
Nel senso soprattutto di "mettere a punto", "mettere in opera".
17 mins
condurre
In questo caso "monter" ha il senso di allestire, quindi il verbo "condurre" andrebbe bene per parlare du un esperimento.
2 hrs
attuata
mi sembra che questa sia la traduzione piu' consona al contesto.
8 hrs
architettare
La prima esperienza ,architettata in California da due.....
"Monter un coup " corrisponde in italiano a " architettare un colpo " . Trovo che il verbo si adisce a questa strana esperienza che consiste a lasciare entrare 5 uomini in una casa qualunque ....
"Monter un coup " corrisponde in italiano a " architettare un colpo " . Trovo che il verbo si adisce a questa strana esperienza che consiste a lasciare entrare 5 uomini in una casa qualunque ....
Discussion