Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
danced around and understanding lit her eyes
Spanish translation:
me sacudí como golpeado por un rayo y la luz de entendimiento brilló en sus ojos
Added to glossary by
Julie Thompson
Jan 27, 2009 11:23
15 yrs ago
2 viewers *
English term
danced around and understanding lit her eyes
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
"It's a Taser. It shocks people.
"What"
"Like lightening". I danced around and understanding lit her eyes
Propuesta:
Es una Taser. Electrocuta a la gente.
—¿Qué?
—Como un relámpago. —Hice un poco de revuelo y la comprensión se encendió en sus ojos.
"What"
"Like lightening". I danced around and understanding lit her eyes
Propuesta:
Es una Taser. Electrocuta a la gente.
—¿Qué?
—Como un relámpago. —Hice un poco de revuelo y la comprensión se encendió en sus ojos.
Change log
Jan 29, 2009 02:08: Julie Thompson Created KOG entry
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
me sacudé como golpeado por un rayo y la luz de entendimiento brilló en sus ojos
Just another possible option...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2009-01-29 02:04:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Solo que escribí "sacudé" en vez de "sacudí".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2009-01-29 02:04:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Solo que escribí "sacudé" en vez de "sacudí".
Peer comment(s):
agree |
Linda Grabner
: Creo que esto es más la intención de "dancing around"
9 hrs
|
Muchas gracias!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
12 mins
di unos pasos de baile y sus ojos se iluminaron de comprension / al comprender / cuando comprendió
:)
Discussion
Inflected Form(s): elec·tro·cut·ed; elec·tro·cut·ing
Etymology: electr- + -cute (as in execute)
Date: 1889
1 : to execute (a criminal) by electricity
2 : to kill by electric shock
— elec·tro·cu·tion \ noun
shock:
electric shock nf descarga eléctrica