Glossary entry

English term or phrase:

air blown

Spanish translation:

soplado de aire

Added to glossary by AAG-alcaide
Jan 9, 2009 13:46
15 yrs ago
English term

to aviblow

English to Spanish Science Genetics Biogenética
Text:
... that this gene in barley confers increased resistance to different types of Puccinia struciformis when a one to one mixture of talcum powder and spores were "aviblown" onto leaves of barley plants after onset of constitutive expression of defence genes (10-11 day old seedlings).
Translation:
... que este gen en la cebada confiere resistencia creciente a diferentes tipos de Puccinia struciformis cuando una a una mezcla de polvo de talco y esporas se "aviblown" sobre las hojas de las plantas de cebadas después de la aparición de la expresión constitutiva de los genes de defensa (plantas de semillero con 10 – 11 días de vida).
Proposed translations (Spanish)
3 +2 air blown
Change log

Jan 9, 2009 14:28: Andrés Martínez changed "Field" from "Medical" to "Science"

Jan 13, 2009 08:56: AAG-alcaide changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/614962">AAG-alcaide's</a> old entry - "avir blown"" to ""soplado de aire""

Discussion

Andrés Martínez Jan 9, 2009:
Hola AAG_alcaide. Lee atentamente mi última referencia porque creo que resuelve el problema. Saludos
AAG-alcaide (asker) Jan 9, 2009:
En mi taxto original aparece tal y como os adjunto.
¿No será wind-blown?

Proposed translations

+2
30 mins
Selected

air blown

Yo creo que debe ser un error tipográfico y que el término correcto es air blown. La mezcla en partes iguales de talco y esporas se aplica con ayuda de un soplador o un aparato similar que genera una corriente de aire sobre las hojas. De ese modo se simula la dispersión natural de las esporas.
Yo haría una nota del traductor para comentar la incidencia.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-01-09 14:28:04 GMT)
--------------------------------------------------

Es posible que el texto se haya copiado con un OCR o similar, porque la roya que cita no se llama "Puccinia struciformis", sino "Puccinia striiformis".

http://www.cimmyt.org/english/docs/manual/royastrigo.pdf
Las royas del trigo
Conceptos y métodos para el manejo de sus enfermedades
(...)
Roya lineal Puccinia striiformis
Trigos harineros y duros, triticale y ***algunas variedades
de cebada.***
(...)
Las urediniosporas de las royas del trigo comienzan a germinar una a tres horas después del contacto con humedad libre y en diversas temperaturas que dependen del tipo de roya. Se producen grandes cantidades de urediniosporas que pueden ser ***arrastradas por el viento a distancias considerables *** (149, 392).
(...)
Las copas aecidiales aparecen entre 7 y 10 días más tarde en el envés de la hoja y producen ***aeciosporas que son transportadas por el viento *** y causan la infección al penetrar en los estomas de las hojas del trigo.


--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-01-09 14:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.abcagro.com/herbaceos/cereales/cebada2.asp
EL CULTIVO DE LA CEBADA
(...)
6.2. ENFERMEDADES
Roya amarilla (Puccinia striiformis).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-09 16:04:16 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que esta referencia ofrece un contexto muy similar y confirma mi suposición:
http://www.springerlink.com/content/v5477521t025l028/
Wheat mutants showing altered adult plant disease resistance
(...)
Abstract Wheat mutants, selected on an altered resistance phenotype to ***Puccinia striiformis f.sp. tritici***, the causal agent of yellow rust, were assessed in greenhouse tests to determine the growth stage at which the mutant phenotype was expressed and which components of yellow rust resistance were altered.
(...)
*****The spores were mixed with an equal volume of talcum powder and air blown ( using a puffer device). onto the plant material. The plants were sprayed with .*****
Peer comment(s):

agree Teresa Mozo : eso tiene sentido
13 mins
Muchas gracias, Teresa. No encuentro otra explicación.
agree Arcoiris : Coincido con "air blown" y con P.striiformis. Ademas tu traduccion de "...la mezcla en partes iguales de talco..." suena muy natural y acertada
3 hrs
Gracias Arcoiris, muy amable.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search