Dec 28, 2008 17:57
15 yrs ago
1 viewer *
polski term
specjalista ds. relacji
polski > angielski
Biznes/finanse
Finanse (ogólne)
zawód do przetłumaczenia. Dziękuję z góry za pomoc
Proposed translations
(angielski)
4 +2 | relationship manager | Maciej Smoczyński |
3 +2 | Human/Public/Project Relations Specialist | Jerzy Matwiejczuk |
4 | (human/public/project) relations co-ordinator or adviser | Monika Szyszlowska |
Proposed translations
+2
16 godz.
Selected
relationship manager
hth
czyli opiekun klienta
czyli opiekun klienta
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
34 min
Human/Public/Project Relations Specialist
Stawiam na "project"
Peer comment(s):
agree |
Witold Chocholski
: Można dodać jeszcze "business/customer/investor". W kontekście polskim to stanowisko najbliższe jest chyba po prostu wersji z "customer lub business", np. http://www.infopraca.pl/praca/Specjalista-ds-Relacji/Poznan/... Stawiam na "business" :-)
1 godz.
|
Dziekuję!
|
|
neutral |
Maciek Drobka
: Ja bym nie modyfikował bez szerszego kontekstu. A może investor relations? A może co innego?||Autor oryginału tak właśnie zrobił.
1 godz.
|
Trudno zostawić samo "relations"
|
|
agree |
Magdalena Piłat
: stawiam na "Business Relations Specialist", chociaż pewnie przydałby się jakiś opis stanowiska
13 godz.
|
Dziękuję!
|
2 godz.
(human/public/project) relations co-ordinator or adviser
jesli ST lub kontekst mówi o jakie relacje chodzi to to z nawiasu a jak nie to zostawiamy samo relations; specialist jest raczej kalka z polskiego, w UK to z regoly advisor lub co-ordinator, ewent. consultant
Something went wrong...