This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 9, 2008 08:50
15 yrs ago
German term
Proposed translations
6 hrs
см. ниже
Вообще-то "Kreuzlage" - это когда книжки складываются друг на друга поочередно корешками в разную сторону, чтобы высота спопки была одинаковой с обеих сторон и она не заваливалась на бок. Как "приплести" сюда "Boden-" - не берусь судить, информации маловато. Может быть, они укладываются таким образом на каком-то основании? Или малые косые стопки со своим основанием укладываются друг на друга подобным образом?
--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2008-12-09 16:18:59 GMT)
--------------------------------------------------
Появилась идея!
Вероятно, само основание более высокое с одной стороны и компенсирует, таким образом, разность в высоте разных сторон стопки. Это дает возможность исключить операцию по повороту каждой второй книги и, следовательно, сократить время обработки, а также упростить конструкцию.
--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2008-12-09 16:18:59 GMT)
--------------------------------------------------
Появилась идея!
Вероятно, само основание более высокое с одной стороны и компенсирует, таким образом, разность в высоте разных сторон стопки. Это дает возможность исключить операцию по повороту каждой второй книги и, следовательно, сократить время обработки, а также упростить конструкцию.
Something went wrong...