Nov 29, 2008 15:46
15 yrs ago
1 viewer *
Russian term
Х прошел (прошла) обучение на на факультете
Russian to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
Х прошел (прошла) обучение на на факультете
This is phrase from CV
Your suggestions, please
TIA
This is phrase from CV
Your suggestions, please
TIA
Proposed translations
(English)
Change log
Nov 29, 2008 22:03: Vladimir Vaguine changed "Language pair" from "English to Russian" to "Russian to English"
Proposed translations
+9
17 mins
Selected
completed his/her studies at the XYZ Department of ...
This is how I'd phrase it
Peer comment(s):
agree |
kdl (X)
1 min
|
Thanks
|
|
agree |
Oxana Snyder
4 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Alexandra Taggart
34 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Katia Gygax
1 hr
|
Thanks
|
|
agree |
Tatiana Lammers
2 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Elena McDonnell (X)
7 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
adriennp
17 hrs
|
agree |
Inga Eremeeva
: entered in..., completed the full course / graduated with
10 days
|
agree |
Ethan Bien
12 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 min
X graduated from the faculty
.
Peer comment(s):
agree |
Olga Dyakova
5 mins
|
Спасибо, ув. Olga! :)
|
|
neutral |
Andrew Stefanovsky
: Do not see how one can graduate from a faculty: the Russian for "faculty" is "преподавательский состав".
48 mins
|
Да-да, я понимаю, что американцы - законодатели мод в сфере образования, но я придерживаюсь более локальной терминологии :) http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=?뼲岠
|
+1
6 mins
+1
54 mins
completed a full curriculum of and graduated from the XYZ University, ... Department
...............
Peer comment(s):
agree |
a05
: просто graduated from
41 mins
|
Спасибо! Но все же не совсем: тогда в оригинале было бы просто "окончил"...
|
Discussion