Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Você está com caraminhola na cabeça

English translation:

You must have bats in the belfry

Added to glossary by Marcelo Gonçalves
Nov 4, 2008 13:55
15 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

Você está com caraminhola na cabeça.

Portuguese to English Art/Literary Slang
It should be an outdated expression, as the other person makes fun of him for this sentence.
Change log

Nov 5, 2008 01:42: Marcelo Gonçalves Created KOG entry

Proposed translations

+3
23 mins
Selected

You must have bats in the belfry

have bats in the belfry (old-fashioned)
to be crazy. Don't tell anyone else I said that or they'll think I've got bats in the belfry.
http://idioms.thefreedictionary.com/have bats in the belfry

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2008-11-04 14:46:29 GMT)
--------------------------------------------------

A belfry is the place where the (church)bell resides. When you get bats in your belfry, it means it is unused for a long time.
Bat's in the belfry was coined to mean crazy. Since you aren't using your brain...
Crazy. "She has bats in the belfry" means "she's crazy". Very old-fashioned term.

Belfry = bell tower. Bells were rung daily.
Bats would not live in a place where the bell was rung daily.
Bats live in un-used towers.
Therefore "bats in the belfry" means that the belfry bell tower (your head) has not been 'rung' (functioning) recently.. Ergo, you are brain-dead = barmy, crazy or otherwise 'out to lunch'.

Note from asker:
Great! Thanks!
Peer comment(s):

agree Amy Duncan (X) : This is perfect, because it's old-fashioned slang.
15 mins
Thanks, Amy!
agree Lucio C P Soluchinsky
2 hrs
Thanks, Lúcio!
agree Oceansize22 : Nice! Hadn't heard this in a while.
21 hrs
Thanks, Oceansize22!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
+2
7 mins

You are thinking nonsense

"Caraminhola" is an "unecessary" worry. So, the translation can vary.."You are thinking too much", "you are worried in vain", "you are thinking nonsense"..etc.
Hope I helped you.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-11-04 14:11:27 GMT)
--------------------------------------------------

You have not mentioned Caraminhola in this context."Nossa, CARAMINHOLA!". In this case, it is just a surprise expression and it can be translated in many ways, depending on the region you are.
Note from asker:
Well, thanks, but not really. Like I said, a character in a soap opera says this sentence and the other character replies. Nossa, CARAMINHOLA! Não ouvia essa palavra há anos! So it has to be an outdated expression.
Peer comment(s):

agree Marlene Curtis : Minha avó usava muito este termo...
9 mins
agree Maria José Tavares (X)
22 mins
neutral Amy Duncan (X) : This translation isn't slang
31 mins
I do not understand your comment. Caraminhola is used as a slang.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search