Oct 30, 2008 10:48
15 yrs ago
3 viewers *
English term
disbursements vs. other charges
English to Russian
Bus/Financial
Accounting
Types of expenses for billing purposes
"The amount of professional charges is set out as shown in... Disbursements are categorised, such as "counsel's fees", and then itemised...Other charges, as distinct from disbursements, such as photocopying and courier charges may be recharged.... " - this is an extract from a law office's style guidelines, and I'm having difficulty differentiating between disbursements and other charges in Russian (to begin with, I do not understand the difference between these two in English practice).
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | выплаты в отличие от прочих затрат | a05 |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
выплаты в отличие от прочих затрат
помимо Вашего контекста, обычно disbursements -- то, что выплачивается непосредственно (гонорар в Вашем примере), а остальное относится на затраты как-то более косвенно (например, затраты на копирование складываются из стоимости бумаги, амортизации оборудования, закупки расходных материалов и техобслуживания -- их нельзя назвать disbursement)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...