Glossary entry

Spanish term or phrase:

ley de un mineral

English translation:

grade of a mineral

Added to glossary by Laura T.
Sep 18, 2008 17:34
15 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

no es la ley de un "mineral" la que se obtiene

Spanish to English Tech/Engineering Geology
Esta es una traducción que describe el proceso de la minería en chile, esta frase la traduje como: it is not obtained an ore grade, no sé si está bien.

texto original:(11) La ley se refiere a la concentración de oro, plata, cobre, estaño, etc., presente en las rocas y en el material mineralizado de un yacimiento; es decir, no es la ley de un "mineral" la que se obtiene, sino "la ley de un elemento" contenido dentro de los minerales.

mi intento: (11) The ore grade makes a reference to the concentration of gold, silver, cooper, pewter, etc. that is present in the rocks and in the mineralized material of a deposit; that is to say, it is not obtained an ore grade, but the element grade contained inside the minerals.

cualquier comentario, propuesta o sugerencia a mi intento por favor haganla saber.
Change log

Sep 24, 2008 11:46: Laura T. Created KOG entry

Proposed translations

1 hr
Selected

it’s not referred to the grade of a “mineral” but....


it’s not referred to the grade of a “mineral” but to the "grade of an element"

Good luck!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
-1
9 mins

it is not the law pertaining to/of a "mineral" that is obtained...

..it is not the law pertaining to a "mineral" that is obtained but rather that of "an element"..
Peer comment(s):

disagree Arcoiris : Sorry. I hate giving a disagree, but in this case it's nothing to do with law
1 hr
Something went wrong...
1 hr

The mineral richness refers to the concentration .... more

Ley en mineral significa “riqueza en mineral” (see link below):

http://books.google.com/books?id=ZmtPVLce2m0C&pg=PA522&lpg=P...


As the text is limited and, therefore, this “principle” may not apply in this case, I thought I would throw it out for your consideration:

texto original: (11) La ley se refiere a la concentración de oro, plata, cobre, estaño, etc., presente en las rocas y en el material mineralizado de un yacimiento; es decir, no es la ley de un "mineral" la que se obtiene, sino "la ley de un elemento" contenido dentro de los minerales.

(11) The mineral richness refers to the concentration of gold, silver, copper, pewter, etc. present in rocks and in the mineralized material of a deposit, that is to say, it is not the richness of the “mineral” which is obtained, but rather the “grade of the element” in the minerals themselves.

This is a mere suggestion but not being an expert in this area by any means, perhaps the terminology is not quite right!


HTH in some way!

Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-18 19:00:46 GMT)
--------------------------------------------------

Definiciones
Ley de mineral: se refiere a la concentración de oro, plata, cobre, estaño, etc., presente en las rocas y en el material mineralizado de un yacimiento. ...
www.codelco.cl/educa/divisiones/definiciones/l.html - 13k - En caché - Páginas similares

Ley de cobre: es el porcentaje de cobre que encierra una determinada muestra. Cuando se habla de una ley del 1% significa que en cada 100 kilogramos de roca mineralizada hay 1 kilogramo de cobre puro.

Ley de corte: (cutoff grade) corresponde a la ley más baja que puede tener un cuerpo mineralizado para ser extraído con beneficio económico. Todo el material que tiene un contenido de cobre sobre la ley de corte se clasifica como mineral y es enviado a la planta para ser procesado, en tanto que el resto, que tiene un contenido de cobre más bajo, se considera estéril o lastre y debe ser enviado a botaderos.

Ley de mineral: se refiere a la concentración de oro, plata, cobre, estaño, etc., presente en las rocas y en el material mineralizado de un yacimiento.

Estaño = tin rather than pewter
Something went wrong...
1 hr

tyhe ore grade is not...

The ore grade refers to the concentration of gold, silver, copper, TIN, etc. present in the rocks and in the mineralized material of a deposit, that is , the ore grade is not the grade of the mineral itself, but the amount of the element in it.

Esto se puede decir de varias maneras, esta es solo una sugerencia. Lo importante aqui es la palabra estano. Esta se refiere al elemento (simbolo Sn, en ingles= tin) En este caso no se puede traducir como pewter, porque pewter no es un elemento, sino una aleacion. El punto principal de tu texto es que la ley se refiere a la cantidad de elemento dentro del mineral.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-18 19:12:33 GMT)
--------------------------------------------------

I meant to type the... (not tyhe)
Something went wrong...
9 hrs

it is not about the grade of a mineral

This is part of a suggestion I made in a very similar question. I made a translation of the entire paragraph, and I think it works fine this way
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search