Aug 14, 2008 17:03
15 yrs ago
English term
is the subject to a minimum
English to German
Bus/Financial
Insurance
Es geht um Versicherungspolicen mit Gewinnbeteiligung:
For each policy, the current cash value is subject to a maximum of the value of units including annual bonus. The result ***is the subject to a minimum*** of the bonus reserve valuation.
Auch hier bereitet mir die Formulierung Schwierigkeiten, insbesondere das Verb. Meine vorläufige Übersetzung, mit der ich überhaupt nicht zufrieden bin, lautet:
"Das Ergebnis **unterliegt** einem Minimum der Bewertung der Dividendenreserven."
Vielen Dank für eure Vorschläge!
For each policy, the current cash value is subject to a maximum of the value of units including annual bonus. The result ***is the subject to a minimum*** of the bonus reserve valuation.
Auch hier bereitet mir die Formulierung Schwierigkeiten, insbesondere das Verb. Meine vorläufige Übersetzung, mit der ich überhaupt nicht zufrieden bin, lautet:
"Das Ergebnis **unterliegt** einem Minimum der Bewertung der Dividendenreserven."
Vielen Dank für eure Vorschläge!
Proposed translations
39 mins
Selected
Dieser Wert kann nicht tiefer liegen als das Bonusdeckungskapital.
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
35 mins
Das Ergebnis unterliegt einem Mindestwert der Dividendenreserven
Was soll ich hier erkláren, ist nur ein vorschlag
1 hr
s.u.
Für jede Police gilt, dass der Zeitwert der Versicherung abhängt vom Höchstbetrag der Einheitswerte einschließlich Jahresbonus. Daraus ergibt sich ein Mindestbetrag aus der Bewertung der Bonusrücklagen.
Something went wrong...