Jul 23, 2008 23:05
15 yrs ago
39 viewers *
English term
INCIDENTAL
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
¿Cómo traducirían "incidental damages"? ¿Existe la figura jurídica en Argentina, por ejemplo?
Éste es el contexto: IN NO EVENT WILL XXX BE LIABLE TO YOU FOR INDIRECT, GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, EXEMPLARY OR OTHER DAMAGES (INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF PROFITS, BUSINESS INTERRUPTION, CORRUPTION OF FILES, LOSS OF BUSINESS INFORMATION OR ANY OTHER PECUNIARY LOSS).
Muchas gracias.
Éste es el contexto: IN NO EVENT WILL XXX BE LIABLE TO YOU FOR INDIRECT, GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, EXEMPLARY OR OTHER DAMAGES (INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF PROFITS, BUSINESS INTERRUPTION, CORRUPTION OF FILES, LOSS OF BUSINESS INFORMATION OR ANY OTHER PECUNIARY LOSS).
Muchas gracias.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | fortuito | Óscar Delgado Gosálvez |
2 +1 | pérdida o daño incidental o emergente | Robert Copeland |
Change log
Jul 24, 2008 02:25: Henry Hinds changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+1
30 mins
Selected
fortuito
En este contexto
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias!"
+1
2 hrs
pérdida o daño incidental o emergente
Or: pérdidas o daños y perjuicios indirectos o accesorios
;daños o perjuicios fortuitos o imprevistos / pérdidas o daños imprevistos o derivados
Peer comment(s):
agree |
Flavio Posse
: I was about to enter "daños imprevistos". I'm learning to "read" everything before giving an answer.
4 hrs
|
Something went wrong...