Jul 23, 2008 23:05
15 yrs ago
39 viewers *
English term

INCIDENTAL

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
¿Cómo traducirían "incidental damages"? ¿Existe la figura jurídica en Argentina, por ejemplo?

Éste es el contexto: IN NO EVENT WILL XXX BE LIABLE TO YOU FOR INDIRECT, GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, EXEMPLARY OR OTHER DAMAGES (INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF PROFITS, BUSINESS INTERRUPTION, CORRUPTION OF FILES, LOSS OF BUSINESS INFORMATION OR ANY OTHER PECUNIARY LOSS).

Muchas gracias.
Change log

Jul 24, 2008 02:25: Henry Hinds changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

+1
30 mins
Selected

fortuito

En este contexto
Peer comment(s):

agree jude dabo : ok
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias!"
+1
2 hrs

pérdida o daño incidental o emergente




Or: pérdidas o daños y perjuicios indirectos o accesorios
;daños o perjuicios fortuitos o imprevistos / pérdidas o daños imprevistos o derivados
Peer comment(s):

agree Flavio Posse : I was about to enter "daños imprevistos". I'm learning to "read" everything before giving an answer.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search