Glossary entry

Spanish term or phrase:

la madre de los tomates

English translation:

the whole shebang; the whole nine yards; the kit and caboodle

Added to glossary by Michael Powers (PhD)
Jul 6, 2008 17:49
15 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

la madre de los tomates

Spanish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings presuntos delincuentes, algunos o todos cubanos hablando de actividades delictivas
No pueden sa… sacar la chapa mía. Pegado ahí, siempre ahí.

Dale.

Aló. Ya voy a salir. Está todo, todo el armamento está en mi camión. Todo. Con nadie. Solo. Uno solo. (UI) dos carros, el que va a salir atrás de mí. Sí, yo estoy (UI), lo tengo tapado ahí. Cinco, o seis, todavía no han ba… cinco o seis, todavía no... Hay más gente arriba, vamos a ver cuántos bajan. Sí, todo, ahí no llevan … Ame- … ametralladoras, shotguns, la madre de los tomates. Ay mi madre. Dale, dale. Dale.

Dime.

Vamos, primo, vamos a salir de aquí de esta área, del tráfico este que esto está…

(UI) que te llame. (UI).

No, ¿Cómo… cómo voy caminando? Ven, protégeme la chapa. Coño, si llevo todas las escopetas ahí ¿Cómo voy a ir caminando? Dale. Esta vieja atravesada aquí.

Proposed translations

+4
11 mins
Selected

you name it

me parece que es una forma de decir que traen de todo un poco en el cargamento, así que ahí va mi sugerencia, pero yo soy de Argentina y no usamos esa expresión

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2008-07-06 18:35:56 GMT)
--------------------------------------------------

otra: the whole shebang

--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2008-07-10 10:59:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

gracias y saludos, Mike y tb a los colegas!
Peer comment(s):

agree Sp-EnTranslator : en este caso particular, la idea cabe perfectamente.//'the whole shebang', me encanta.
6 mins
gracias, tb me gusta mucho tu opción
agree delat : Le diste al clavo, Claudia.
10 mins
gracias, Claudia
agree Jairo Payan
1 hr
gracias, Jairo
agree Kate Major Patience : This is good. :)
1 hr
thanx, Kate 8^)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "That translators have spoken!! - Mike :)"
+1
17 mins

the whole nine yards

Pretty much what it means in a whole lot of senses.
Peer comment(s):

agree Cecilia Della Croce
27 mins
Muchas gracias, Cecilia = )
Something went wrong...
-1
39 mins

and the whole thing,all what we need and more!

Tambien solemos decir "and everything we shall need".Traemos hasta la madre de los tomates,o sea que no falta nada,ni el más mínimo detalle!
Peer comment(s):

disagree Cecilia Della Croce : el significado está bien pero tus opciones en inglés no son usuales ni naturales, por no decir incorrectas
8 mins
Something went wrong...
+2
1 hr

everything and the kitchen sink / the whole kit and caboodle

If the meaning of the original is as others have suggested (most notably perhaps, Vladimir), one of these would be a really good option.

Good luck, Mike, and cheers from Mexico :-)
Peer comment(s):

agree Sp-EnTranslator
5 hrs
Muchas gracias, muy amable
agree Gerardo Garcia Ramis : Most colloquial amongst the options.
7 hrs
Thanks, Gerardo!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search