Jun 11, 2008 09:17
15 yrs ago
1 viewer *
Polish term

gombrowiczowsko-białoszewsko-witkacowski

Polish to English Other Linguistics
Kontekst:

Postać trzymającą ręce w charakterystycznym geście Staniszewski wypatrzył na murze małego miasteczka w Holandii. - Zawsze fotografuję takie szablony czy graffiti - mówi. - Temu akurat towarzyszył napis "Smash kapitalism", ale sądzę, że i w naszym wyborczym kontekście zadziała. Jego gombrowiczowsko-białoszewsko-witkacowski język i wyrazista, prosta forma trafia do młodych ludzi. Wiem o tym z pierwszych reakcji, między innymi znajomego z Instytutu Polskiego w Paryżu, który obiecał rozesłać plakat po całej Francji.

Proposed translations

+6
13 mins
Selected

Gombrowicz-Białoszweski-Witkacyesque

Or with a final hyphen:

Gombrowicz-Białoszweski-Witkacy-esque

"-esque
n suffix (forming adjectives) in the style of; resembling: Dantesque.

ORIGIN
from French, via Italian -esco from medieval Latin -iscus."
(From: The Concise Oxford English Dictionary)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-11 10:33:19 GMT)
--------------------------------------------------

I apologise for the typing error in my answer. It should, of course, be 'Białoszewski'
Peer comment(s):

agree Ensor : Strongly disagree with Lota. This suffix is very commonly used with artists' names, e.g. Mishimaesque, etc.; no mess whatsoever, particularly to those who are in this literary mess up to their necks;
44 mins
Thank you!//Well, it's certainly something I've seen used everywhere. And have even heard direct from a leading Polish 'Witkacolog' (amongst others).
disagree Lota : This suffix works best with names that are manageable in English, i.e. short, bisyllabic at most. The long Polish names are a mess when the suffix is added. Ponadto, nazwisko jest Białoszewski.
55 mins
I'm deeply grateful to be told how the suffix works. As for the typo, thank you - I'll add a note to my answer
agree Iwona Szymaniak : I agree wholeheartedly but feel sorry for the English speakers who would have to pronounce it. It must be a sort of "woodpecker" for them ;)
3 hrs
Yes - a tough one indeed! :-))) Thank you!
agree inmb : "it's a mess" in Polish already! A tiny suffix will not destroy it. http://www.google.pl/search?hl=pl&q=Witkacyesque&btnG=Szukaj...
3 hrs
Thank you! :-)))
agree Barbara Gadomska : welcome back, Caryl! Haven't seen you here for ages... I like what you propose with a final hyphen.
4 hrs
Hello! It's nice to see you! Things have been a bit fraught... Thank you! :-)))
agree skisteeps : Yes to the hyphen
4 hrs
Thank you! :-)
agree lafresita (X)
10 hrs
Thank you! :-)
agree Polangmar
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 mins

Gombrowicz-Białoszewski-Witkacy-like

Gombrowicz-Białoszewski-Witkacy-like language
Peer comment(s):

agree Lota
1 hr
dzięki
agree skisteeps
5 hrs
dzięki
Something went wrong...
50 mins

Gombrowicz-Białoszewski-Witkacy-type

Może tak??
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search