Jun 10, 2008 13:31
15 yrs ago
3 viewers *
English term
Sell short and buy to cover
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
stock market/ E-trade
Abbreviation SS/BTC.
Est-ce que quelqu'un pourrait m'indiquer l'équivalent français de cette abréviation?
Merci d'avance.
Est-ce que quelqu'un pourrait m'indiquer l'équivalent français de cette abréviation?
Merci d'avance.
Proposed translations
(French)
4 +1 | vente à découvert avec achat de couverture | wfarkas (X) |
4 | vader et racheter pour couvrir (la position) | Gustavo Silva |
4 | Vendre à découvert | FIROOZEH FARHANG |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
vente à découvert avec achat de couverture
Technique de gestion de risques ou de spéculation boursière.
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
vader et racheter pour couvrir (la position)
VAD = vente à découvert
vader ou shorter , c´est vendre quelque chose que l´on ne possède pas, vendre à découvert.
vader ou shorter , c´est vendre quelque chose que l´on ne possède pas, vendre à découvert.
Example sentence:
Pour vader (intervenir à la baisse) tu dois passer par le SRD service à règlèment différé, tu vends immédiatement des Actions dont tu ne disposes pas, elles te sont donc prêtées contre des frais et tu devras racheter ta position, donc couvrir le
2 mins
Vendre à découvert
Vendre à découvert
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-06-10 13:36:18 GMT)
--------------------------------------------------
En fait ce serait:
Sell short = Vendre à découvert
Buy to cover = Acheter des titres pour couvrir une vente à découvert
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-06-10 16:40:23 GMT)
--------------------------------------------------
Ex: Vous vendez 1000 actions X mais vous n'en disposez que de 800! (motif: il faut assurer auprès du client / il y a eu un imprévu / etc).
Il vous manque donc 200 actions car vous avez vendu + d'actions que vous n'en aviez. il vous faut donc acheter 200 actions afin de couvrir votre vente!
Bizarre mais commercial! ;o)
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-06-10 13:36:18 GMT)
--------------------------------------------------
En fait ce serait:
Sell short = Vendre à découvert
Buy to cover = Acheter des titres pour couvrir une vente à découvert
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-06-10 16:40:23 GMT)
--------------------------------------------------
Ex: Vous vendez 1000 actions X mais vous n'en disposez que de 800! (motif: il faut assurer auprès du client / il y a eu un imprévu / etc).
Il vous manque donc 200 actions car vous avez vendu + d'actions que vous n'en aviez. il vous faut donc acheter 200 actions afin de couvrir votre vente!
Bizarre mais commercial! ;o)
Note from asker:
Merci pour votre réponse. En fait, ce que je voulais surtout savoir, c'est s'il existait une abréviation comme en anglais pour buy to cover, comme en anglais: SS/BTC. Mais visiblement, il n'en existe pas. |
Discussion
http://www.fimarkets.com/pages/hedge_funds.htm
http://dsp-psd.pwgsc.gc.ca/Collection-R/LoPBdP/BP/prb0007-f....
http://www.disnatdda.com/DisnatDirect/francais/newsletter/se...