Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
chiave a compasso
Portuguese translation:
chave tipo compasso
Added to glossary by
SIMONE Martins
Jun 5, 2008 11:32
15 yrs ago
Italian term
chiave a compasso
Italian to Portuguese
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
ferramentas
La figura sul sito http://images.google.it/imgres?imgurl=http://www.lanci-suspe...
Proposed translations
(Portuguese)
3 +1 | chave compasso | Aifa Zonta |
3 | chave de porcas facial | Maria Teresa Borges de Almeida |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
chave compasso
Eu sempre traduzo "chave compasso" pois encontrei este termo em vários sites de ferramentas, compare a imagem com o site abaixo.
--------------------------------------------------
Note added at 19 ore (2008-06-06 07:30:03 GMT)
--------------------------------------------------
Definição (do italiano) de chave compasso ou tipo compasso: chave utilizada para regular ou ajustar a embreagem.
Esta chave possui nas pontas uns dentinhos curvos que servem para introduzir nos orifícios das peças dando a possibilidade de regular com mais facilidade. Denominada “compasso” porque permite alargar ou diminuir a sua abertura como um compasso para desenho.
Espero que com esta definição fique mais fácil entender o porquê foi denominada compasso.
--------------------------------------------------
Note added at 19 ore (2008-06-06 07:30:03 GMT)
--------------------------------------------------
Definição (do italiano) de chave compasso ou tipo compasso: chave utilizada para regular ou ajustar a embreagem.
Esta chave possui nas pontas uns dentinhos curvos que servem para introduzir nos orifícios das peças dando a possibilidade de regular com mais facilidade. Denominada “compasso” porque permite alargar ou diminuir a sua abertura como um compasso para desenho.
Espero que com esta definição fique mais fácil entender o porquê foi denominada compasso.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada pela ajuda."
42 mins
chave de porcas facial
Não encontrei directamente a tradução em português, mas encontrei num documento (www.far.bo.it/downloadManuali.aspx?codice=Testa_angolare) a tradução em inglês (facial spanner) e em francês (clé à ergots), cuja tradução é a indicada...
Something went wrong...