Glossary entry

English term or phrase:

state of the art

French translation:

Technologie de pointe

Added to glossary by ALI DJEBLI
Aug 29, 2002 17:23
21 yrs ago
1 viewer *
English term

state of the art

English to French Medical
Il s' agit d' un bandelette implantable permettant de corriger l' incontinence urinaire. Ma diapo dit: Complete adjustability
State of the art: without tension.
On m' a déja suggéré: "état de la technique" et "technologie de pointe". Or, il faut préciser que cette carctéristique -without tension- n' est pas aussi récente d' autant plus qu' elle est partagée par plusieurs bandelettes dedifférentes marques.

Discussion

Non-ProZ.com Aug 29, 2002:
contexte H�las! Pas de contexte car il s' agit de diapos. C' est pour ca que j' expliquais l' id�e g�n�rale
Maria Luísa Jacquinet Aug 29, 2002:
quel est le contexte de l'expression?

Proposed translations

1 hr
Selected

Technologie de pointe

I already answered this yesterday...
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "C' est vrai. Vous y aviez répondu et je vous en remercie. Seulement, voyez-vous, j' avais encore de doutes concernant mon contexte et c' est justement pourquoi j' ai reposé ma question en la précisant plus. Merci!"
12 mins

la fine pointe de l'art

Ça veut dire "aussi bon que ce que l'on peut produire présentement".

State of the art = how things are presently in this art (industry)
Something went wrong...
+3
21 mins

de qualité supérieure / exemplaire / dernier cri / à la pointe de la technologie

ou : très performant si la chose n'est pas tellement nouvelle, ce qui exclut pointe par exemple

HTH
Reference:

nat F

Peer comment(s):

agree Pierre POUSSIN
22 mins
merci :-)
agree spencer
47 mins
merci spencer :-)
agree Merline : Je serais d'accord avec "qualité supérieure" étant donné que c'est un bon produit, mais pas une innovation
3 hrs
Something went wrong...
23 mins

technique adaptée/sur mersure

Au lieu d'état de l'art, suggéré précédemment, je crois que technique peut s'adapter au cas présent.
Something went wrong...
+1
1 hr

Technologie de pointe

I already answered this yesterday...
Peer comment(s):

agree Geneviève von Levetzow : Je l'ai déjà traduit comme ça
1 hr
Something went wrong...
+1
1 hr

Technologie de pointe

I already answered this yesterday...
Peer comment(s):

agree Daniel Bichis
2 hrs
Something went wrong...
5 hrs

une idee...

Est-ce que par hasard il ne manquerait pas un point? On aurait donc :
State of the art. = state of the article
Peer comment(s):

agree Francis MARC : bonne réflexion vu le contexte
13 hrs
merci
disagree claude : le sens est "état de l'art"/produits existants
2 days 21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search