Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
state of the art
French translation:
Technologie de pointe
Added to glossary by
ALI DJEBLI
Aug 29, 2002 17:23
21 yrs ago
1 viewer *
English term
state of the art
English to French
Medical
Il s' agit d' un bandelette implantable permettant de corriger l' incontinence urinaire. Ma diapo dit: Complete adjustability
State of the art: without tension.
On m' a déja suggéré: "état de la technique" et "technologie de pointe". Or, il faut préciser que cette carctéristique -without tension- n' est pas aussi récente d' autant plus qu' elle est partagée par plusieurs bandelettes dedifférentes marques.
State of the art: without tension.
On m' a déja suggéré: "état de la technique" et "technologie de pointe". Or, il faut préciser que cette carctéristique -without tension- n' est pas aussi récente d' autant plus qu' elle est partagée par plusieurs bandelettes dedifférentes marques.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
1 hr
Selected
Technologie de pointe
I already answered this yesterday...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "C' est vrai. Vous y aviez répondu et je vous en remercie. Seulement, voyez-vous, j' avais encore de doutes concernant mon contexte et c' est justement pourquoi j' ai reposé ma question en la précisant plus. Merci!"
12 mins
la fine pointe de l'art
Ça veut dire "aussi bon que ce que l'on peut produire présentement".
State of the art = how things are presently in this art (industry)
State of the art = how things are presently in this art (industry)
+3
21 mins
de qualité supérieure / exemplaire / dernier cri / à la pointe de la technologie
ou : très performant si la chose n'est pas tellement nouvelle, ce qui exclut pointe par exemple
HTH
HTH
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Pierre POUSSIN
22 mins
|
merci :-)
|
|
agree |
spencer
47 mins
|
merci spencer :-)
|
|
agree |
Merline
: Je serais d'accord avec "qualité supérieure" étant donné que c'est un bon produit, mais pas une innovation
3 hrs
|
23 mins
technique adaptée/sur mersure
Au lieu d'état de l'art, suggéré précédemment, je crois que technique peut s'adapter au cas présent.
+1
1 hr
Technologie de pointe
I already answered this yesterday...
+1
1 hr
Technologie de pointe
I already answered this yesterday...
5 hrs
une idee...
Est-ce que par hasard il ne manquerait pas un point? On aurait donc :
State of the art. = state of the article
State of the art. = state of the article
Peer comment(s):
agree |
Francis MARC
: bonne réflexion vu le contexte
13 hrs
|
merci
|
|
disagree |
claude
: le sens est "état de l'art"/produits existants
2 days 21 hrs
|
Discussion