Apr 26, 2008 13:27
16 yrs ago
Italian term
le "Torrete"
Italian to German
Other
Geography
Alpinism
Perché rimpiangi l’assenza di armando Aste, allora un giovane alla ribalta, al Cerro Torre?
Armando era fortissimo, uno con la testa dura e se ci fosse stato lui nella prima spedizione, forse non saremo arrivati in vetta, ma sicuramente avremmo raggiunto le “Torrete”.
Ich kann mir leider keinen Reim darauf machen, was mit "le Torrete" gemeint sein könnte.
Hat jemand eine Idee?
Armando era fortissimo, uno con la testa dura e se ci fosse stato lui nella prima spedizione, forse non saremo arrivati in vetta, ma sicuramente avremmo raggiunto le “Torrete”.
Ich kann mir leider keinen Reim darauf machen, was mit "le Torrete" gemeint sein könnte.
Hat jemand eine Idee?
Proposed translations
(German)
3 +2 | die "Torrecillas" | Zea_Mays |
4 | Le Torrete | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
3 | Tuermchen | Ina Glörfeld Salzano |
Change log
Aug 1, 2008 14:05: Zea_Mays changed "Field (specific)" from "Other" to "Geography"
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
die "Torrecillas"
also der spanische Name (der Berg befindet sich ja zwischen Chile und Argentinien).
In Klammern evtl. "Türmchen".
Torrette auf jeden Fall mit zwei "t's" !
"Ascensión en la zona de las Torrecillas durante la expedición de 1985."
(Text steht links, gegen Ende der Seite, unter einem Foto)
http://www.tecpetrol.com/patagonicos/cuaderno03/default.htm
Hier Foto der Torrette/Torrecillas auf einer italienischen Seite:
"Il muro dei chiodi ad espansione e la cima delle "Torrette" viste dal compressore"
http://www.paolo-sonja.net/viaggi/patagonia/pagine/CerroTorr...
In Klammern evtl. "Türmchen".
Torrette auf jeden Fall mit zwei "t's" !
"Ascensión en la zona de las Torrecillas durante la expedición de 1985."
(Text steht links, gegen Ende der Seite, unter einem Foto)
http://www.tecpetrol.com/patagonicos/cuaderno03/default.htm
Hier Foto der Torrette/Torrecillas auf einer italienischen Seite:
"Il muro dei chiodi ad espansione e la cima delle "Torrette" viste dal compressore"
http://www.paolo-sonja.net/viaggi/patagonia/pagine/CerroTorr...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen, vielen Dank, Zea! Du hast mir sehr geholfen."
37 mins
Le Torrete
Nome diffuso di hotel e località in Italia e Spagna. Vedi Google.
1 hr
Tuermchen
meiner Meinung nach ist "Torrete" ein Schreibfehler und heisst Torrette - Tuermchen von Torre - Turm
einige der Hotels von denen im Internet gesprochen wird sind meinermeinung nach uebersetzungsfehler Beispiel: "Torrete di Fano" in Englischuebersetzungen, richtig heissen die "Torrette di Fano"
ci sono altri Link oltre quelli allegati!
einige der Hotels von denen im Internet gesprochen wird sind meinermeinung nach uebersetzungsfehler Beispiel: "Torrete di Fano" in Englischuebersetzungen, richtig heissen die "Torrette di Fano"
ci sono altri Link oltre quelli allegati!
Reference:
www.viagginrete-it.it/ricezione.asp?strutture=Torrette%20di%20Fano - 23k -
www.accommodationitaly.com/Italy/Marche/Torrette_di_Fano/Torrete_di_Fano/Accommodation.htm - 56k -
Discussion
Das der TorreTTe/Torrecillas scheint ein Teil(gebiet?) des Cerro Torre zu sein - wird auf den gefundenen Bergsteigerseiten **zona delle Torrette (it.)** oder **zona de las Torrecillas (span.)** genannt.