Apr 23, 2008 15:49
16 yrs ago
English term
OTC report
English to French
Marketing
Marketing / Market Research
Over-the-counter report
...is the title of a report on general trends in the health sector
Je ne vois pas très bien comment traduire ça.
"Rapport hors cote" n'a pas de sens...
Merci!
...is the title of a report on general trends in the health sector
Je ne vois pas très bien comment traduire ça.
"Rapport hors cote" n'a pas de sens...
Merci!
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
rapport sur les médicaments en vente libre( ou grand public)
Entrée entière
EN non-prescription drug
OTC drug
over-the-counter drug
over-the-counter medicine
OTC medicine
FR médicament grand public
médicament en vente libre
EN non-prescription drug
OTC drug
over-the-counter drug
over-the-counter medicine
OTC medicine
FR médicament grand public
médicament en vente libre
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
7 mins
rapport des ventes de médicaments sans ordonnances
Over the counter fait référence aux médicaments que l'on peut acheter sans ordonnance/prescription.
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2008-04-23 15:58:55 GMT)
--------------------------------------------------
Je suis peut-être allé trop vite. On ne sait pas s'il s'agit des ventes. Donc "rapport sur les médicaments vendus/disponibles sans ordonnance"
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2008-04-23 16:00:06 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.pwc.com/extweb/ncpressrelease.nsf/docid/8774F3B80...
http://en.sanofi-aventis.com/minisites/ra2005/page.asp?page=... (cette page donne une autre formulation - délivrables sans ordonnance - qui me semble la plus couramment utilisée en France)
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2008-04-23 15:58:55 GMT)
--------------------------------------------------
Je suis peut-être allé trop vite. On ne sait pas s'il s'agit des ventes. Donc "rapport sur les médicaments vendus/disponibles sans ordonnance"
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2008-04-23 16:00:06 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.pwc.com/extweb/ncpressrelease.nsf/docid/8774F3B80...
http://en.sanofi-aventis.com/minisites/ra2005/page.asp?page=... (cette page donne une autre formulation - délivrables sans ordonnance - qui me semble la plus couramment utilisée en France)
Peer comment(s):
neutral |
Benvent
: compte rendu des ventes OTC
6 mins
|
agree |
Patrick Serrano
: tout à fait
9 mins
|
neutral |
François Begon
: je dirais : "rapport sur/concernant les ventes
15 mins
|
agree |
Christiane Allen
30 mins
|
1 hr
Rapport des medicaments avec ordonnance facultative ou automedication
Allez sur ce lien ci-dessous pour trouver la traduction correcte. La reponse de Nicolas est correcte egalement.
Ce site parle justement des Rapports OTC (sans ordonances)
Ce site parle justement des Rapports OTC (sans ordonances)
1 hr
rapport en vente libre
Hi Val
I think it means a MR report that is done on a regular basis rather than commissioned by a particualr company
In other words, it's for sale to anyone
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-23 17:27:19 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps...
I think it means a MR report that is done on a regular basis rather than commissioned by a particualr company
In other words, it's for sale to anyone
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-23 17:27:19 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps...
Something went wrong...