Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
D.P.R.
Tedesco translation:
Decreto del Presidente della Repubblica / s.u.
Added to glossary by
Gabriele Kursawe
Apr 21, 2008 20:55
16 yrs ago
70 viewers *
Italiano term
D.P.R.
Da Italiano a Tedesco
Legale/Brevetti
Legale (generale)
Bericht über eine Klage
Art. 3 D.P.R.
Ich habe übringens oft Schwierigkeiten mit Abkürzungen.
Ich habe übringens oft Schwierigkeiten mit Abkürzungen.
Proposed translations
(Tedesco)
Change log
Apr 28, 2008 20:00: Gabriele Kursawe Created KOG entry
Proposed translations
3 min
Selected
Decreto del Presidente della Repubblica / s.u.
Erlass des Präsidenten der Republik; Verordnung des Präsidenten der Republik (nach Strambaci/Mariani)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-04-21 21:02:41 GMT)
--------------------------------------------------
wird oft auch gar nicht übersetzt, wie z.B.: "laut Art. 1. und 5. des D.P.R. 633/72"
siehe: http://root.riskommunal.net/gemeinde/stulrichsuedtirol/gemei...
LG, Gabi
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-04-21 21:02:41 GMT)
--------------------------------------------------
wird oft auch gar nicht übersetzt, wie z.B.: "laut Art. 1. und 5. des D.P.R. 633/72"
siehe: http://root.riskommunal.net/gemeinde/stulrichsuedtirol/gemei...
LG, Gabi
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
5 min
Verordnung Präsident Republik
DPR = Decreto (del) Presidente (della) Repubblica
+1
41 min
Präsidialerlass
Die ausgeschriebene Variante wurde schon genannt - ich übersetze DPR immer mit Präsidialerlass.
Gruß, A.
Gruß, A.
Peer comment(s):
agree |
Gabriele Kursawe
: Gefällt mir gut, ist nicht so umständlich wie das, was im Wörterbuch steht. LG, Gabi
7 ore
|
Vielen Dank Gabriele !
|
10 ore
Dekret/Verordnung des Staatspräsidenten
Presidente della Repubblica wird für gewöhnlich mit Staatspräsident, nicht mit "Präsident der Republik" übersetzt.
11 ore
D.P.R.
Falls die Übersetzung für Südtirol gedacht ist, bitte aber unbedingt D.P.R. lassen! Ansonsten stimme ich Katia zu.
Something went wrong...