Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Multiple (purchase)
Italian translation:
(acquisti) Multipli
Added to glossary by
Antonio L.
Apr 19, 2008 12:55
16 yrs ago
English term
multiple
English to Italian
Bus/Financial
Accounting
assurance plans
Eliminates the administrative costs of processing future multiple purchase orders
Proposed translations
(Italian)
3 +4 | multipli | Antonio L. |
5 | multipli | Mirra_ |
4 | più / diversi / svariati | Gaetano Silvestri Campagnano |
3 | molteplici/numerosi/tanti | Leonardo La Malfa |
Change log
Apr 20, 2008 11:12: Francesca Siotto changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Medical: Instruments" to "Accounting"
May 3, 2008 10:49: Antonio L. Created KOG entry
May 15, 2008 14:37: Antonio L. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/847684">Antonio L.'s</a> old entry - "multiple (purchase)"" to ""(acquisti) multipli""
Proposed translations
+4
6 mins
Selected
multipli
Ho sentito dire "acquisti multipli", ma credo che anche "acquisti di grandi dimensioni" vada bene...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
2 mins
più / diversi / svariati
.
6 mins
molteplici/numerosi/tanti
Qualche altra alternativa.
12 mins
multipli
è molto usato guarda :)
http://www.google.it/search?hl=it&q="ordini d'acquisto multi...
e anche un hit per la tua frase precisa precisa...
http://www.google.it/search?hl=it&q="ordini d'acquisto multi...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-04-19 13:09:11 GMT)
--------------------------------------------------
Be' ci si mette un po' a fare delle ricerche per illustrare/spiegare meglio la propria risposta...
http://www.google.it/search?hl=it&q="ordini d'acquisto multi...
e anche un hit per la tua frase precisa precisa...
http://www.google.it/search?hl=it&q="ordini d'acquisto multi...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-04-19 13:09:11 GMT)
--------------------------------------------------
Be' ci si mette un po' a fare delle ricerche per illustrare/spiegare meglio la propria risposta...
Note from asker:
Grazie. Nnn mi trovavo con la traduzione multipli legata a ordini di acquisto futuri e all'abbattimento dei costi. |
Something went wrong...