Apr 16, 2008 21:54
16 yrs ago
2 viewers *
Romanian term

obligaţie de mijloace

Romanian to German Law/Patents Law: Contract(s)
Am următorul context:
"Executantul contactează cu clientul ... o obligaţie de mijloace (adică obligaţia de a-şi folosi toate capacităţile sale pentru îndeplinirea obiectului prezentului contract) şi nu o obligaţie de rezultat (...)"

Mă ajutaţi, vă rog, cu o idee, cum să traduc "obligaţia de mijloace"?
Mulţumesc!
Proposed translations (German)
4 due diligence and prudence

Discussion

Corina Cristea Apr 16, 2008:
scuze, am incurcat limba. :)
Stefan Konnerth (asker) Apr 16, 2008:
S-a rezolvat!
Am găsit "Mittelverpflichtung" şi "Ergebnisverpflichtung"
vezi
http://deu.proz.com/kudoz/french_to_german/law:_contracts/15...

Proposed translations

7 mins
Selected

due diligence and prudence

Note from asker:
Mulţumesc, Corina
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc oricum, Corina!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search