Glossary entry

anglais term or phrase:

Driver's Scuff Place

français translation:

bas de porte côté conducteur ?

Added to glossary by Francis MARC
Aug 11, 2002 02:15
21 yrs ago
anglais term

Driver's Scuff Place

Non-PRO anglais vers français Technique / Génie Industrie automobile / voitures et camions Automobile
Piece interieur d'automobile.

Discussion

Non-ProZ.com (asker) Aug 11, 2002:
Scuff Plate "Plate" of course...La fatigue!
Cependant il ne peut pas s'agir du bas de porte comme tel puisque c'est une piece que l'on peut enlever et le tapis est prevu dans une etape prcedente.
Pourrais-je utiliser "plaque de protection du bas de porte"?
Merci.

Proposed translations

+1
2 heures
Selected

bas de porte côté conducteur ?

Je n'ai rien trouvé à "scuff place", s'agirait-il à la place de "scuff plate" ?

"scuff" est une sorte d'éraflure très légère faite sur une carrosserie
et voici la définition de "scuff plate" dans "Termium":

Domaine(s)
  – Automotive Bodywork and
Framework
Domaine(s)
  – Carrosserie, caisse et châssis
(Véhic. autom.)
 
scuff plate

bas de porte

bas de marche

DEF – One fitting over the
threshold of the door of an
automotive vehicle to cover
the flanges of the side body
panels.

DEF – Plaque en aluminium
rapportée pour protéger le bas
de la porte.

Peer comment(s):

agree Florence Bremond : d'accord pour "scuff plate" à la place de "scuff place"
8 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci a vous. Avec votre aide, j'ai pu utiliser "plaque de protection du bas de porte". C'est le probleme de travailler a partir d'un texte mal traduit du japonais vers l'anglais. Encore une fois, merci beaucoup. Andre Dionne "
+1
11 heures

(tapis de sol )renforcé côté conducteur

Ce n'est qu'une suggestion.

Bien que je sois d'accord avec la proposition ci-dessus, il me paraît peu plausible qu'un bas de porte soit d'un seul côté. Il existe d'autres possibilités aussi :

Sur cette photo, ce n'est pas un bas de porte mais une protection de tapis côté conducteur.
http://roberts01.zoovy.com/product/CARP1
Cela expliquerait pourquoi il n'y en a que d'un côté dans ce contexte (j'imagine plus difficilement s'il s'agit de protection de bas de porte !)
même chose sur
http://216.239.39.100/search?q=cache:sZmPlni3oOYC:www.paneli...

voir aussi sur
http://www.boutikauto.com/acatalog/boutikauto__tapis_186.htm...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-11 19:29:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Sur le deuxième lien
http://216.239.39.100/search?q=cache:sZmPlni3oOYC:www.paneli... c\'est une plaque amovible

Dans le doute je crois que je dirais peut-être simplement \"protection côté conducteur\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-11 22:14:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Pour Yolanda :
bien sûr qu\'il peut y en avoir sur les portes - mais en général il y en a sur les deux portes, et ce n\'est pas spécialement amovible. C\'est pourquoi je doute de ça ici, d\'autant qu\'on trouve le même terme pour d\'autres pièces.
Peer comment(s):

agree francea (X) : je crois moi aussi qu'il s'agit d'une plaque métallique servant à protéger le tapis du côté du conducteur
1 jour 4 heures
merci Francea
Something went wrong...
+2
11 heures

"Plate".

Bien sur...La fatigue, j'aurais du me relire.
Explications additionnelles: il ne peut s'agit du bas de porte en soi puisque selon le texte "it's removable". Ce ne peut etre le tapis. Selon le texte, il s'agit d'une piece.
Dans ce contexte, pourrait-on dire "plaque protectrice du bas de porte, cote conducteur"?
Peer comment(s):

agree Florence Bremond : est-ce vraiment précisé que c'est sur la porte ? sinon voir au-dessus
5 heures
agree Yolanda Broad : Pour les autos japonaises, c'est précisé que c'est le bas de la porte. Voir : http://www.mazda.com.au/articleZone.asp?articleZoneID=898
6 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search