Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
concessioni di vendita privilegiata
German translation:
Konzession für den Verkauf zu Vorzugskonditionen
Added to glossary by
Duilio Pintagro
Mar 14, 2008 18:26
16 yrs ago
1 viewer *
Italian term
concessioni di vendita privilegiata
Italian to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Buonasera!
in un contratto di franchising...
(aveo sbagliato prima; la traduzione va fatta in TEDESCO)
la società autorizza il sig. X alla distribuzione dei suoi prodotti e servizi con *concessioni di vendita privilegiata * con esclusiva per l'area del Comune di (...).
una mia bozza:
...berechtigt Herrn X zum Verkauf ihrer ihrer Produkte und Dienstleistungen inklusive einer Konzession zum Verkauf zu Sonderbedingungen (?) und mit einem Exklusivvertrag für das Gemeindegebiet (…)
Ciao
danke für Tipps
in un contratto di franchising...
(aveo sbagliato prima; la traduzione va fatta in TEDESCO)
la società autorizza il sig. X alla distribuzione dei suoi prodotti e servizi con *concessioni di vendita privilegiata * con esclusiva per l'area del Comune di (...).
una mia bozza:
...berechtigt Herrn X zum Verkauf ihrer ihrer Produkte und Dienstleistungen inklusive einer Konzession zum Verkauf zu Sonderbedingungen (?) und mit einem Exklusivvertrag für das Gemeindegebiet (…)
Ciao
danke für Tipps
Proposed translations
(German)
5 +1 | Konzession für den Verkauf zu Vorzugskonditionen | Miriam Ludwig |
4 | Einräumung von Verkaufsrechten zu Sonderkonditionen | Dunia Cusin |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
Konzession für den Verkauf zu Vorzugskonditionen
".... mit einer Konzession für den Verkauf zu Vorzugskonditionen (evtl. auch Vorzugsbedingungen) und ein Exklusivvertrag für das Gemeindegebiet..."
So würde ich das lösen. Manchmal wird auch VORZUGSBEDINGUNGEN benutzt, gefällt mir persönlich aber nicht so gut. VORZUGSKONDITIONEN ist glaube ich auch geläufiger (siehe z.B. Google).
GOLDEN PLANET - Planeten Angebot. Virtuelle Server mit gratis ...Wir räumen Ihnen Vorzugsbedingungen für den Verkauf von Servern mit eigener Domain ein (halber Preis für ein Standard und Server Konto und 20 Prozent Skonto ...
www.goldenplanet.ch/planet.html - 11k - Im Cache - Ähnliche Seiten - Notieren
Vorzugskonditionen - PayPalDiese Vorzugskonditionen stehen allen PayPal-Kunden zur Verfügung, die Ihr PayPal-Konto seit mindestens 90 Tagen führen und bestimmte Umsatzschwellen ...
www.paypal.de/vorzugskonditionen - 15k -
Buona serata,
Mi
Note from asker:
Scusa, che ti rispondo tardi... "contratto in esclusiva" non l'ho scritto poi... Grazie per i suggerimenti ciao dalla Sicilia |
Peer comment(s):
agree |
Dunia Cusin
: sì, però quel "concessioni" lo tradurrei più con "Erlaubnis" che "Konzession". Mmmhh, Berechtigung non sarebbe male, in effetti, ma non mi spingerei fino a Lizenz e Konzession (vedi anche mia domanda a Duilio). Idea...! "Einräumung", c'è anche nei tuoi r
19 mins
|
Grazie! Io con Erlaubnis non sono d'accordissimo, pero' ;-). Caso mai Genehmigung o Berechtigung forse anche Lizenz. Questo dovrebbe deciderlo Duilio in base al restante contesto. Visto che si tratta di un contratto di vendita Erlaubnis non mi convince.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie,
man könnte ja auch von "Genehmigung" sprechen...
Vi ringrazio tutti.
ci "vediamo" prossimamente
ciao dalla Sicilia"
4 hrs
Einräumung von Verkaufsrechten zu Sonderkonditionen
... auf dem alleinigen Gemeindegebiet X (oder ausschliesslich auf dem Gemeindegebiet X). Boh, io la vedo così...
Peer comment(s):
neutral |
Miriam Ludwig
: hm ;-) Non saprei... in questo tipo si contratto si parla sempre di Exklusivvertrag, per questo lo metterei ed il "Sonder" non mi convince, se non sarebbero condizioni "speziali" e secondo me il "privilegiato" da' un'altra enfasi. La scelta a Diulio :-)))
3 hrs
|
Discussion
...Berechtigung für den Verkauf zu Vorzugskonditionen mit Exklusivvertrag für das Gemeindegebiet...
Forse l'ultima mi piace di piu'... Sono sfumature piccolissime, e dipende veramente come lo interpreti :-). Cmq grazie Duniac
Obwohl ich der Meinung bin, dass das auch bei der ersten Lösung so interpretiert werden kann, no? Wenn mein das "ein"