This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 3, 2008 14:53
16 yrs ago
English term
pick-up questions
English to Polish
Bus/Financial
Retail
"... this means formulating the questions in such a way that the customer has no choice but to answer them with 'yes'".
z poradnika do negocjacji...
dzięki z góry
z poradnika do negocjacji...
dzięki z góry
Proposed translations
(Polish)
4 | pytanie zadawane w miejscu odbioru zakupionego towaru | Roman Kozierkiewicz |
4 | pytania podchwytliwe | Polangmar |
3 | pytania wymuszające przyjęcie (towaru) | robwoj |
3 | zapytania ofertowe | TLUMACZ77 |
Proposed translations
55 mins
pytanie zadawane w miejscu odbioru zakupionego towaru
Declined
To jest wymuszanie odpowiedzi od klientów odbierających zakupione towary - dość nachalna metoda badania opinii klientów.
1 hr
pytania wymuszające przyjęcie (towaru)
Declined
wymuszające akceptację przyjęcia towaru lub usługi
3 hrs
zapytania ofertowe
Declined
chcę kupic jakąś konkretna maszyne w ramach unijnego programu idę do dealera i proszę o sfomułowanie zapytań w ten sposób by on mógł mi na nie wystawić ofertę (ale taka która mnie tu sprowadziła-interesująca mnie szerokośc robocza, moc, wydajność itp.) - w działaniu PROW modernizacja gospodarstw rolnych beneficjenci dostarczali mi na każdą maszynę oddzielną ofertę na oddzielnym formularzu
12 hrs
pytania podchwytliwe
Declined
Czy tego nie pisał Polak?;) - wygląda to tak, jakby ktoś dosłownie przełożył czasownik "podchwycić" na "pick up".:)
Note from asker:
Nie, zdecydowanie nie Polak. Mam uzasadnione podejrzenia jednak, że to tekst niemiecki przetłumaczony na angielski. |
Discussion
Dzięki
Pozdrawiam