Feb 26, 2008 08:08
16 yrs ago
English term

PIK Facilities Agreement

English to Polish Bus/Financial Finance (general)
rozwinięcie to najpewniej Payment-In-Kind - ma to-to jakiś odpowiednik?

Discussion

pidzej (asker) Feb 26, 2008:
pełnomocnik upoważniony jest w szczególności do zawarcia PFA i jeszcze czterech prościej nazwanych umów kredytowych, których nazwa nic Ci nie da.
Andrew Stanleyson Feb 26, 2008:
daj może trochę więcej koń-tekstu
Wioletta Gołębiewska Feb 26, 2008:
To payment-in-kind wyglada na jakas platnosc w naturze lub uslugach, czyli inaczej w formie niepienieznej. http://en.wikipedia.org/wiki/Payment_in_kind

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

umowa kredytowa przewidująca płatność (zapłatę) w naturze

Trochę na wyczucie
Peer comment(s):

agree Andrew Stanleyson : chyba dobre wyczucie
4 hrs
Dzięki :-)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for trying"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search