Jul 26, 2002 22:56
21 yrs ago
román term
maistru militar
román - magyar
Egyéb
Hadi / védelmi
military
katonai szakértő?
Proposed translations
(magyar)
4 | katonai szakértő | Elvira Stoianov |
4 | zászlós, altiszt | Katalin Rozália Szász |
Proposed translations
7 óra
Selected
katonai szakértő
Anyukám aki magyar anyanyelvű és csak magyarul olvas azt mondta hogy ez az.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszi!"
10 óra
zászlós, altiszt
Declined
Valami ilyesmit következtetek. Nézd meg ezt a site-ot, nagyon jó.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-27 09:54:13 (GMT)
--------------------------------------------------
A plutonier szerintem őrmester, a maistru militar, ha nem is altiszt, de vele egyenrangú. Ha az idézett honlapon a román és magyar katonai rangokat összeveted, szerintem a zászlós jön ki (angolra is ugyanúgy fordítják: warrant officer).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-27 09:57:13 (GMT)
--------------------------------------------------
A plutonier szerintem őrmester, a maistru militar, ha nem is altiszt, de vele egyenrangú. Ha az idézett honlapon a román és magyar katonai rangokat összeveted, szerintem a zászlós jön ki (angolra is ugyanúgy fordítják: warrant officer).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-27 10:03:28 (GMT)
--------------------------------------------------
Szerintem a maistru militar egyértelműen katonai rangfokozat, nem egy akármilyen bedolgozó a katonasághoz. Találtam egy román katonai toborzólevelet, subofiţer (maistru militar) - így írva- kiképzésre katonai iskolába.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-27 09:54:13 (GMT)
--------------------------------------------------
A plutonier szerintem őrmester, a maistru militar, ha nem is altiszt, de vele egyenrangú. Ha az idézett honlapon a román és magyar katonai rangokat összeveted, szerintem a zászlós jön ki (angolra is ugyanúgy fordítják: warrant officer).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-27 09:57:13 (GMT)
--------------------------------------------------
A plutonier szerintem őrmester, a maistru militar, ha nem is altiszt, de vele egyenrangú. Ha az idézett honlapon a román és magyar katonai rangokat összeveted, szerintem a zászlós jön ki (angolra is ugyanúgy fordítják: warrant officer).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-27 10:03:28 (GMT)
--------------------------------------------------
Szerintem a maistru militar egyértelműen katonai rangfokozat, nem egy akármilyen bedolgozó a katonasághoz. Találtam egy román katonai toborzólevelet, subofiţer (maistru militar) - így írva- kiképzésre katonai iskolába.
Reference:
Comment: "technikus-tiszthelyettes (vö.: orvos/mérnök-ezredes)"
Discussion
http://lbarny.port5.com/Rangok.htm
It's great. I did it!
Am impresia ca traducerea corecta va fi: technikus.
Vezi: http://www.hadkiegeszites.hu/62gldd.htm