Glossary entry

English term or phrase:

Let 'er buck

Spanish translation:

dar/ a rienda suelta

Added to glossary by Cecilia Della Croce
Feb 15, 2008 16:13
16 yrs ago
English term

Let 'er buck

English to Spanish Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting Art exhibit catalog
This is part of an essay for an art exhibit that includes Indian blankets. Let 'er buck is the slogan of the Pendleton Round-up. I'll copy below what the Round-up is:

Following a July 4th celebration in 1909 consisting of bronc riding, horse races by Indians and Non-Indians, Indian feasts and war dances, greased pig contests, sack races, foot races and fireworks, some community and area leaders conceived the idea of an 1909 Celebration annual event to be known as the Pendleton Round-Up. Also, at that time, the Let'er Buck slogan, which is symbolic of the Round-Up, was inspired.

Here's a link that talks about the possible origins of this phrase:

Origins of the Phrase :: Where did this battle cry, often used by ...
One of Wyoming Head Football Coach Joe Glenn's trademarks is the phrase "Powder River, Let `er Buck!" He often quotes this battle cry when speaking in ...
wyomingathletics.cstv.com/sports/m-footbl/spec-rel/051104aaa.html - 37k - Cached - Similar pages

Any ideas for a Spanish translation? Thanks!
Change log

Feb 17, 2008 16:35: Cecilia Della Croce Created KOG entry

Discussion

teju (asker) Feb 17, 2008:
Muchísimas gracias a todos por sus aportaciones.
Darío Giménez Feb 15, 2008:
Eso es lo que había entendido yo... :-)
teju (asker) Feb 15, 2008:
I should add that they are referring to a bucking horse in a rodeo. Thank you for all your help, this one is tough to translate.

Proposed translations

+4
3 hrs
Selected

a rienda suelta

mi versión

--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 mins (2008-02-17 16:34:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

glad it helped; saludos 8^)
Peer comment(s):

agree Beatriz Cirera
22 mins
gracias, Beatriz
agree Susie Miles (X) : "a rienda suelta" me gustó Cecilia....
1 hr
gracias, Susie
agree Alejandro García : Muy buena!
2 hrs
gracias, Alejandro
agree Darío Giménez : Muy buena, che. :-)
2 days 12 hrs
gracias y saludos
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Te pasaste Cecilia, estuviste inspiradísima. Mil gracias."
24 mins

no te rindas nunca; nunca te des por vencido/a; nunca te entregues; no tires la toalla

just a suggestion

Who knows... Maybe referring to riding the horse, and no matter how hard it bucks you, ride it to the end and don't get thrown off, (never give up)?!?!?!

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-02-15 16:39:14 GMT)
--------------------------------------------------

In the arena of sports, football etc..... it would probably be the same concept, you would just need to play it refer as if the coach were speaking to his team, etc., etc.......
Something went wrong...
29 mins

Déjala Que Salte! / Todos a Saltar!

“Bucking horse” sería un caballo “encabritado” pero
difícilmente podríamos trabajar un tema para el evento usando “encabritar”. Tal vez lo vivaz de la festividad pueda expresarse aludiendo a los saltos de los caballos que no aceptan silla.

Buck, bucking, bucking horse
http://en.wikipedia.org/wiki/Bucking

encabritar (DRAE)
Hacer que un caballo se empine, afirmándose sobre los pies y levantando las manos.
Something went wrong...
+2
38 mins

¡Podemos hacerlo! / !Déjalo que empine! / ¡Manos a la obra!

Let'er buck! won't make you a million dollars - it doesn't have the equivalent universality - but it appeals to the roughneck existentialist in me. As much as I like Git'r done! it does not adequately address the fact that even the most resolute combination of brute strength and optimism can get blasted straight to vapor with one swing of the ol' nail-studded reality bludgeon. Whereas Let'er buck! manages to convey can do, damn the torpedoes, and give my love to mom all in one. Grit and pluck with a grim fatalistic edge. Things may go straight to grievous heck, but swing the gate open anyhow.

Peer comment(s):

agree Marina Ilari
3 hrs
Gracias Marina!
agree jude dabo
10 hrs
Thanks!
Something went wrong...
43 mins

Enfrenta el desafío

Las otras opciones no parecen adecuadas para un slogan para un Round-up, si eso es lo que Teju está buscando.

Propongo: "Reunión en Pendletton. ¡Enfrenta el desafío!", que no es literal pero creo que refleja el sentido.
Something went wrong...
50 mins

arre, arre!

This is like Gee up! Since let 'er buck is often used as a greeting amon the rodeo crowd, this might do....
Something went wrong...
1 hr

¡Agárrense a la silla! (y a disfrutar)

Un símil "rodeístico", puede referirse a la silla de montar o a la silla de los espectadores que van a disfrutar del show... :-)
Something went wrong...
2 hrs

¡A corcovear/a brincar!

mi intento...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-02-15 21:19:04 GMT)
--------------------------------------------------

Mira, si se trata de un potro encabritado, no creo que esté tan mal, mi intento.....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search