Feb 14, 2008 14:24
16 yrs ago
English term
puts the moves on her under her husband's nose.
English to Spanish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
prensa
plunks down beside Kathryn and puts the moves on her under her husband's nose.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
Se le insinúa delante de su marido
Es la forma más clara y directa de traducirlo, pues las otras suenan un poco rimbombantes.
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 mins
se prospasa con ella en la misma cara del marido/le hace avances amorosos con el marido presente
coquetea con ella estando presente el esposo
14 mins
le hace insinuaciones amorosas en las narices de su (propio) marido
otra opción
:)
SaludoZ
:)
SaludoZ
49 mins
"plunk down"
No creo que tenga una connotación violenta, simplemente significar que se sienta como si se dejara caer quizá. Prueba esto:
"Los tres están tomando café cuando Jenny, a la que se ha visto anteriormente/ un momento antes en un partido de béisbol, se deja caer al lado de Kathryn y se le insinúa delante del marido de ésta/ de su marido"
"Los tres están tomando café cuando Jenny, a la que se ha visto anteriormente/ un momento antes en un partido de béisbol, se deja caer al lado de Kathryn y se le insinúa delante del marido de ésta/ de su marido"
Discussion
Creo que es una situación violenta más que de insinuación, no?