Feb 9, 2008 09:12
16 yrs ago
English term

Eixarch

English to Russian Other Names (personal, company)
Mr. Ramon Eixarch, one of the Joint Directors of Maths for More S.L.
Вот такая фамилия...

Discussion

Levan Namoradze (asker) Feb 9, 2008:
Хорошая идея! Спасибо!
Alexander Tkach Feb 9, 2008:
Он каталонец (Ramon Eixarch) - так что Вам надо ориентироваться на тех, кто с каталонским знаком более-менее.

Proposed translations

+1
9 hrs
Selected

Эшарк

Если в каталонском звучании. Если в "англизированном" - то может быть Ишарк:

Eixarch 998 Riserva ***(pronounced EE-shark)***: I love Austin for a lot of reasons. One, this is the only place in the U.S. this glorious wine is available, ...
www.austinchronicle.com/gyrobase/ Issue/column?oid=oid%3A190641
Peer comment(s):

agree yanadeni (X) : Эйшарк
2 hrs
Спасибо!
neutral Alexander Tkach : На американские транскрипции я бы не ориентировался: "Joseph W. Tkach (pronounced "Ta-cotch") (March 16, 1927–September 23, 1995) was the appointed successor of Herbert W. Armstrong..." :)
17 hrs
Эшарк - это НЕ американская транскрипция, а каталонская(испанская). Кстати, ваш собственный вариант как нельзя более "англизированный"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем спасибо!"
2 mins

Айкзерх

.
Note from asker:
У вас немецкая транскрипция (по моему). А ведь имя явно "латинское"... Скорее, тут "тч" вместо "х".
Something went wrong...
37 mins

Эйкзарч

Я каталонским не владею, но из футбольных своих познаний выудил экс-тренера ФК "Барселона" по имени Карлес Рексач (Carles Rexach).
Так что выводы можно сделать...

--------------------------------------------------
Note added at 49 мин (2008-02-09 10:02:33 GMT)
--------------------------------------------------

Может быть, действительно лучше "Эйксарч"
Note from asker:
Да, был такой. :-) Но тогда, скорее, Эйксарч...
Peer comment(s):

neutral Natalie : Сделать из Rexach "Рексача" мог кто-то, что знает только английский. Эта фамилия должна быть записана как Решак
1 day 2 hrs
Вполне возможно. Я ничего не имею против Вашего варианта "Эшарк" ("Эйшарк"). Я говорил о том, что часто транскрипция фамилии в англоговорящей стране "мутирует" по сравнению с настоящей, поэтому проверять нужно по "каталонскому" варианту каталонской фамили
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search