Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
sin perjuicio de hacer remisión expresa al contenido
English translation:
without detriment to making a specific reference herein to their content
Added to glossary by
Michael Powers (PhD)
Feb 4, 2008 03:17
16 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
Sin perjuicio de hacer remisión expresa al contenido
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
acuerdos que constan transcritos, a los que se ha hecho referencia, y sin perjuicio de hacer aquí remisión expresa a su contenido.
Gracias mil!!!
Without prejudice to make express remission to its content?
Gracias mil!!!
Without prejudice to make express remission to its content?
Proposed translations
(English)
4 +1 | without detriment of making a specific reference herein to the content | Michael Powers (PhD) |
Change log
Feb 4, 2008 03:49: Michael Powers (PhD) Created KOG entry
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
without detriment of making a specific reference herein to the content
Mike :)
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-02-04 03:33:25 GMT)
--------------------------------------------------
Thomas L. West, III. Spanish-English Dictionary of Law and Business.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-02-04 03:48:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
without prejudice to making express reference to their content
"remission" would not be right here
ING on "make" since it is acting as a noun
"their" content since the antecedent is plural ("los transcritos")
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-02-04 03:48:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
No hay de qué.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-02-04 03:33:25 GMT)
--------------------------------------------------
Thomas L. West, III. Spanish-English Dictionary of Law and Business.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-02-04 03:48:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
without prejudice to making express reference to their content
"remission" would not be right here
ING on "make" since it is acting as a noun
"their" content since the antecedent is plural ("los transcritos")
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-02-04 03:48:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
No hay de qué.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...