Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
league and business
German translation:
Niveau und Branche
Added to glossary by
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Jan 10, 2008 16:53
16 yrs ago
English term
league and business
English to German
Marketing
Cooking / Culinary
Schokoladenherstellung
The products are suitable for many applications, inspiring chefs in every league and business.
Ich nehme an, "league and business" ist eine idiomatische Metapher, für die es eine ebenso idiomatische Entsprechung gibt?
Ich nehme an, "league and business" ist eine idiomatische Metapher, für die es eine ebenso idiomatische Entsprechung gibt?
Proposed translations
(German)
3 +1 | Niveau und Branche | Irene Schlotter, Dipl.-Übers. |
3 | in jeder Position und Branche | erika rubinstein |
Change log
Jan 11, 2008 14:26: Irene Schlotter, Dipl.-Übers. Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Niveau und Branche
Erläuterung folgt:
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-01-10 18:10:12 GMT)
--------------------------------------------------
League bezieht sich u. a. auf 'Liga' (Sport), letztendlich geht es aber um die so genannte 'Kragenweite' oder 'Klasse':
Beispiel:
Hey chap, don't even think about it - this girl is way out of your league.
Hier bezieht sich 'league' jedoch auf das Niveau der Köche selbst: Profiköche (auf gehobener/gutbürgerlicher Ebene oder was auch immer), semiprofessionelle Hobbyköche, Hobbyköche mit Erfahrung, Wochenendköche ...
Bei 'business' geht es um dasselbe: Professionell geführtes Sternerestaurant, gutbürgerliche Küche, das Familienrestaurant im Viertel, Catering oder privater Rahmen usw.
Ich glaube nicht, dass es sich hier um eine idiomatische Metapher handelt, eher um einen Ausdruck, der häufiger in dieser Form verwendet wird, sich aber nicht als feststehend eingebürgert hat.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-01-10 18:10:12 GMT)
--------------------------------------------------
League bezieht sich u. a. auf 'Liga' (Sport), letztendlich geht es aber um die so genannte 'Kragenweite' oder 'Klasse':
Beispiel:
Hey chap, don't even think about it - this girl is way out of your league.
Hier bezieht sich 'league' jedoch auf das Niveau der Köche selbst: Profiköche (auf gehobener/gutbürgerlicher Ebene oder was auch immer), semiprofessionelle Hobbyköche, Hobbyköche mit Erfahrung, Wochenendköche ...
Bei 'business' geht es um dasselbe: Professionell geführtes Sternerestaurant, gutbürgerliche Küche, das Familienrestaurant im Viertel, Catering oder privater Rahmen usw.
Ich glaube nicht, dass es sich hier um eine idiomatische Metapher handelt, eher um einen Ausdruck, der häufiger in dieser Form verwendet wird, sich aber nicht als feststehend eingebürgert hat.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, Irene."
6 mins
in jeder Position und Branche
...
Something went wrong...