This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 3, 2008 11:44
16 yrs ago
French term

DE GRANDPRE CHAIT

French to Russian Other Names (personal, company)
Название юридической фирмы. Вопрос: как это может писаться по-русски?

Discussion

Mark Vaintroub (asker) Jan 3, 2008:
Я им позвонил и они будут называться ДЕ ГРАНПРЕ ШЕЙТ. Тетенька долго не могла понять, о чём это я... А когда поняла, стала медленно произносить и даже сказала, что именно "Шейт", в подтверждение чего сказала, что произносится так, как в английском слове "table".
Mark Vaintroub (asker) Jan 3, 2008:
Придется им позвонить и узнать... :-)
Mark Vaintroub (asker) Jan 3, 2008:
Виктор, это перевод с канадского французского. Это юридическая фирма в Квебеке.

Proposed translations

23 mins

Де Гранпре Шаит

Если по-русски, то в кавычках, но вообще-то, мне кажется, что лучше было оставить как в оригинале, т.к. непонятно, с какого языка транскрибировать - с английского или французского (Канада).

http://www.canadalex.com/k_princ.html

Шаит - обычная еврейская фамилия, см. Google, Яндекс.
Something went wrong...
+1
18 mins

Де гранпре ше



--------------------------------------------------
Note added at 20 мин (2008-01-03 12:05:03 GMT)
--------------------------------------------------

Но имя собственное лучше оставить как есть.

--------------------------------------------------
Note added at 22 мин (2008-01-03 12:07:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.world-art.ru/people.php?id=38827

Фредерик Де Гранпре / Frederick De Grandpre


Роли в кино:

2003 - Пригласи меня домой

Актеры, режиссеры, сценаристы, операторы, с которыми работал(а) Фредерик Де Гранпре.


--------------------------------------------------
Note added at 40 мин (2008-01-03 12:24:15 GMT)
--------------------------------------------------

Если последняя часть названия фирмы - еврейская фамилия, то может быть и Хаит, и Шаит, и даже "Чейт" (в Канаде ведь и английский в ходу, правда, не в Квебеке).

--------------------------------------------------
Note added at 57 мин (2008-01-03 12:41:36 GMT)
--------------------------------------------------

Разберём по Ермоловичу "Chait":
- "ch" = "ш" (Charles = Шарль)
- "ai" после согласной = "е" (Calais=Кале, Saint-Nazaire=Сен-Назер)
- "t" в конце слов (немое), не передаётся (Daudet=Доде)

Итого: "Ше". Конечно, возможен вариант, что данное имя собственное произносится как-то по-другому, но об этом лучше всего знают сотрудники данной фирмы.
Peer comment(s):

neutral yanadeni (X) : По Ермоловичу одно, а в многокультурной Канаде совершенно другое. У меня много коллег-китайцев, но мы их называем по-китайски, а не по Ермоловичу. Лучший выход таки позвонить им.
58 mins
о чём я и написала в последнем предложении
agree Antonia Tabakova : Конечно Ше, если с французского. Да и вся фамилия французского аристократа !
3 days 3 hrs
Спасибо, Антония!
Something went wrong...
2 hrs

Де Гранпре Хаит

Галит Хаит и Сергей Сахновский, занимавшие на предыдущих пяти первенствах Европы пятые или шестые места.
Galit Chait, née le 29 janvier 1975 à Kfar Saba, est une patineuse artistique israélienne. Elle concourt en danse sur glace avec Sergei Sakhnovski. Ils ont participé trois fois aux Jeux Olympiques
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search