Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
objector
Croatian translation:
protivnik
Added to glossary by
Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
Nov 6, 2007 02:10
16 yrs ago
English term
objector
English to Croatian
Law/Patents
Law (general)
civil litigation
Due to a pending appeal of the settlement by four objectors, the review of claims will not begin until ...
Trenutno mi jedino pada na pamet "podnositelj prigovora"...Molim vase prijedloge, hvala unaprijed.
Bujasov rjecnik samo predlaze "prigovarac" sto mi se u ovom pravnom kontekstu ne cini bas savrsenim rjesenjem.
Trenutno mi jedino pada na pamet "podnositelj prigovora"...Molim vase prijedloge, hvala unaprijed.
Bujasov rjecnik samo predlaze "prigovarac" sto mi se u ovom pravnom kontekstu ne cini bas savrsenim rjesenjem.
Proposed translations
(Croatian)
5 +1 | protivnik | Larisa Djuvelek-Ruggiero (X) |
5 +3 | Prigovaratelj/prigovarač | Bogdan Petrovic |
4 | podnositelj prigovora | Dubravka Hrastovec |
Change log
Nov 6, 2007 04:47: Croatian Translator changed "Language pair" from "Serbian to English" to "English to Croatian"
Nov 10, 2007 02:53: Larisa Djuvelek-Ruggiero (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/17949">Croatian Translator's</a> old entry - "objector"" to ""protivnik""
Proposed translations
+1
2 days 23 hrs
Selected
protivnik
Pravni rijecnik
Peer comment(s):
neutral |
Bogdan Petrovic
: Ja sam pravnik i nikada ni u jednom pravnom tekstu nisam u slicnom kontekstu barem naisao na rec protivnik. Opet, mozda ne znam kontekst pa gresim...
1 day 3 hrs
|
Ja znam da se rijec upotrebljava, a i rijecnik prava navodi isto
|
|
agree |
Mirjana Popovic Kirkontzogloy
26 days
|
Thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala svima na odgovorima. Ovo mi se cini najprihvatljivijim rejsenjem u zadanom kontekstu"
+3
4 hrs
Prigovaratelj/prigovarač
Rečnik pravnih termina srpsko-englesko-francuski
Jasmina Jovanović, Svetlana Todorović.
Na francuskom bi bilo "Objecteur".
"Ako odluka o prigovoru ovisi o utvrđivanju spornih činjenica, sud će uputiti sudionika koji je prigovorio da u roku od 15 dana pokrene parnicu, odnosno upravni postupak radi utvrđivanja osnovanosti prigovora. Ako prigovaratelj ne postupi po nalogu suda, smatrat će se kao da prigovor nije bio ni stavljen." (www.poslovniforum.hr)
"Prema važećoj regulativi svaki prigovarač savesti u SCG obavezno ide na razgovor sa komisijom koju čine teolog, psiholog, lekar, dva predstavnika vojnog odseka od kojih je jedan pravnik, a drugi odbranolog i nijedan ne sme biti profesionalno vojno lice."
Čak i u hrvatskoj varijanti ima "prigovarač":
I ove godine, na našu inicijativu, Povjerenstvo za civilnu službu proglasilo je današnji dan neradnim danom za sve obveznike civilne službe. Problem je što na vrijeme nisu obaviještene pravne osobe u kojima se služi pa vrlo vjerojatno brojni prigovarači ni ne znaju za ovu odluku. (http://www.zamirnet.hr/unija47/izjavaCOday.htm)
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-11-06 10:14:44 GMT)
--------------------------------------------------
Dubravka, ako pogledate prvi primer, tiče se Upravnog postupka i parnice, a ne civilnog služenja vojnog roka.
Inače se slažem da je termin rogobatan, ali ako ga guglujete, naći ćete brojne primere.
Jasmina Jovanović, Svetlana Todorović.
Na francuskom bi bilo "Objecteur".
"Ako odluka o prigovoru ovisi o utvrđivanju spornih činjenica, sud će uputiti sudionika koji je prigovorio da u roku od 15 dana pokrene parnicu, odnosno upravni postupak radi utvrđivanja osnovanosti prigovora. Ako prigovaratelj ne postupi po nalogu suda, smatrat će se kao da prigovor nije bio ni stavljen." (www.poslovniforum.hr)
"Prema važećoj regulativi svaki prigovarač savesti u SCG obavezno ide na razgovor sa komisijom koju čine teolog, psiholog, lekar, dva predstavnika vojnog odseka od kojih je jedan pravnik, a drugi odbranolog i nijedan ne sme biti profesionalno vojno lice."
Čak i u hrvatskoj varijanti ima "prigovarač":
I ove godine, na našu inicijativu, Povjerenstvo za civilnu službu proglasilo je današnji dan neradnim danom za sve obveznike civilne službe. Problem je što na vrijeme nisu obaviještene pravne osobe u kojima se služi pa vrlo vjerojatno brojni prigovarači ni ne znaju za ovu odluku. (http://www.zamirnet.hr/unija47/izjavaCOday.htm)
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-11-06 10:14:44 GMT)
--------------------------------------------------
Dubravka, ako pogledate prvi primer, tiče se Upravnog postupka i parnice, a ne civilnog služenja vojnog roka.
Inače se slažem da je termin rogobatan, ali ako ga guglujete, naći ćete brojne primere.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
I Hodak
: 'podnositelj prigovora' bolje zvuči! Slažem se!
1 hr
|
hvala.
|
|
agree |
John Farebrother
: mislim da je dobro, jer ni 'objector' nije strucan naziv
1 hr
|
hvala.
|
|
agree |
zoe1
2 hrs
|
hvala.
|
|
disagree |
Dubravka Hrastovec
: Nisam još dosad sretala termin 'prigovarač/prigovaratelj' u praksi. Mislim da činjenica što 'objector' isto baš nije najbolji engleski ne bi trebala biti opravdanje za loš hrv. izraz.
3 hrs
|
neutral |
CroAnglo
: ako vec odabirete jedan od ova dva termina, onda definitivno NE "prigovarac" nego "prigovaratelj"
9 hrs
|
agree |
Natasa Djurovic
14 hrs
|
hvala
|
19 hrs
podnositelj prigovora
'Prigovaratelj' nije uvriježen izraz u hrvatskom jeziku, 'prigovarač' još i manje.
Istina je da ni 'objector' nije sretno rješenje u engleskom jeziku, međutim iz konteksta je sasvim jasno o čemu se radi.
Istina je da ni 'objector' nije sretno rješenje u engleskom jeziku, međutim iz konteksta je sasvim jasno o čemu se radi.
Discussion