Glossary entry

English term or phrase:

objector

Croatian translation:

protivnik

Added to glossary by Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
Nov 6, 2007 02:10
16 yrs ago
English term

objector

English to Croatian Law/Patents Law (general) civil litigation
Due to a pending appeal of the settlement by four objectors, the review of claims will not begin until ...

Trenutno mi jedino pada na pamet "podnositelj prigovora"...Molim vase prijedloge, hvala unaprijed.

Bujasov rjecnik samo predlaze "prigovarac" sto mi se u ovom pravnom kontekstu ne cini bas savrsenim rjesenjem.
Proposed translations (Croatian)
5 +1 protivnik
5 +3 Prigovaratelj/prigovarač
4 podnositelj prigovora
Change log

Nov 6, 2007 04:47: Croatian Translator changed "Language pair" from "Serbian to English" to "English to Croatian"

Nov 10, 2007 02:53: Larisa Djuvelek-Ruggiero (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/17949">Croatian Translator's</a> old entry - "objector"" to ""protivnik""

Discussion

Dubravka Hrastovec Nov 6, 2007:
Primjer bpetrov-a odnosi se na civilno služenje vojnog roka na temelju prigovora savjesti, što baš i nije dobar primjer za ovdje traženi kontekst.
Dubravka Hrastovec Nov 6, 2007:
Meni 'podnositelj prigovora' savršeno dobro zvuči, puno bolje nego 'prigovaratelj/prigovarač'. Evo linka: http://www.google.hr/search?hl=hr&q=+"podnositelj prigovora"... Možda bi moglo i 'stranka koja podnosi prigovor'.

Proposed translations

+1
2 days 23 hrs
Selected

protivnik

Pravni rijecnik
Peer comment(s):

neutral Bogdan Petrovic : Ja sam pravnik i nikada ni u jednom pravnom tekstu nisam u slicnom kontekstu barem naisao na rec protivnik. Opet, mozda ne znam kontekst pa gresim...
1 day 3 hrs
Ja znam da se rijec upotrebljava, a i rijecnik prava navodi isto
agree Mirjana Popovic Kirkontzogloy
26 days
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala svima na odgovorima. Ovo mi se cini najprihvatljivijim rejsenjem u zadanom kontekstu"
+3
4 hrs

Prigovaratelj/prigovarač

Rečnik pravnih termina srpsko-englesko-francuski

Jasmina Jovanović, Svetlana Todorović.

Na francuskom bi bilo "Objecteur".

"Ako odluka o prigovoru ovisi o utvrđivanju spornih činjenica, sud će uputiti sudionika koji je prigovorio da u roku od 15 dana pokrene parnicu, odnosno upravni postupak radi utvrđivanja osnovanosti prigovora. Ako prigovaratelj ne postupi po nalogu suda, smatrat će se kao da prigovor nije bio ni stavljen." (www.poslovniforum.hr)

"Prema važećoj regulativi svaki prigovarač savesti u SCG obavezno ide na razgovor sa komisijom koju čine teolog, psiholog, lekar, dva predstavnika vojnog odseka od kojih je jedan pravnik, a drugi odbranolog i nijedan ne sme biti profesionalno vojno lice."

Čak i u hrvatskoj varijanti ima "prigovarač":

I ove godine, na našu inicijativu, Povjerenstvo za civilnu službu proglasilo je današnji dan neradnim danom za sve obveznike civilne službe. Problem je što na vrijeme nisu obaviještene pravne osobe u kojima se služi pa vrlo vjerojatno brojni prigovarači ni ne znaju za ovu odluku. (http://www.zamirnet.hr/unija47/izjavaCOday.htm)



--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-11-06 10:14:44 GMT)
--------------------------------------------------

Dubravka, ako pogledate prvi primer, tiče se Upravnog postupka i parnice, a ne civilnog služenja vojnog roka.

Inače se slažem da je termin rogobatan, ali ako ga guglujete, naći ćete brojne primere.
Peer comment(s):

agree I Hodak : 'podnositelj prigovora' bolje zvuči! Slažem se!
1 hr
hvala.
agree John Farebrother : mislim da je dobro, jer ni 'objector' nije strucan naziv
1 hr
hvala.
agree zoe1
2 hrs
hvala.
disagree Dubravka Hrastovec : Nisam još dosad sretala termin 'prigovarač/prigovaratelj' u praksi. Mislim da činjenica što 'objector' isto baš nije najbolji engleski ne bi trebala biti opravdanje za loš hrv. izraz.
3 hrs
neutral CroAnglo : ako vec odabirete jedan od ova dva termina, onda definitivno NE "prigovarac" nego "prigovaratelj"
9 hrs
agree Natasa Djurovic
14 hrs
hvala
Something went wrong...
19 hrs

podnositelj prigovora

'Prigovaratelj' nije uvriježen izraz u hrvatskom jeziku, 'prigovarač' još i manje.
Istina je da ni 'objector' nije sretno rješenje u engleskom jeziku, međutim iz konteksta je sasvim jasno o čemu se radi.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search